Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Matthew 18:26

Context
NETBible

Then the slave threw himself to the ground 1  before him, saying, 2  ‘Be patient with me, and I will repay you everything.’

NIV ©

biblegateway Mat 18:26

"The servant fell on his knees before him. ‘Be patient with me,’ he begged, ‘and I will pay back everything.’

NASB ©

biblegateway Mat 18:26

"So the slave fell to the ground and prostrated himself before him, saying, ‘Have patience with me and I will repay you everything.’

NLT ©

biblegateway Mat 18:26

But the man fell down before the king and begged him, ‘Oh, sir, be patient with me, and I will pay it all.’

MSG ©

biblegateway Mat 18:26

"The poor wretch threw himself at the king's feet and begged, 'Give me a chance and I'll pay it all back.'

BBE ©

SABDAweb Mat 18:26

So the servant went down on his face and gave him worship, saying, Lord, give me time to make payment and I will give you all.

NRSV ©

bibleoremus Mat 18:26

So the slave fell on his knees before him, saying, ‘Have patience with me, and I will pay you everything.’

NKJV ©

biblegateway Mat 18:26

"The servant therefore fell down before him, saying, ‘Master, have patience with me, and I will pay you all.’

[+] More English

KJV
The servant
<1401>
therefore
<3767>
fell down
<4098> (5631)_,
and worshipped
<4352> (5707)
him
<846>_,
saying
<3004> (5723)_,
Lord
<2962>_,
have patience
<3114> (5657)
with
<1909>
me
<1698>_,
and
<2532>
I will pay
<591> (5692)
thee
<4671>
all
<3956>_.
{worshipped him: or, besought him}
NASB ©

biblegateway Mat 18:26

"So
<3767>
the slave
<1401>
fell
<4098>
to the ground and prostrated
<4352>
himself
<4352>
before
<4352>
him, saying
<3004>
, 'Have
<3114>
patience
<3114>
with me and I will repay
<591>
you everything
<3956>
.'
NET [draft] ITL
Then
<3767>
the slave
<1401>
threw himself
<4098>
to the ground
<4352>
before him
<846>
, saying
<3004>
, ‘Be patient
<3114>
with
<1909>
me
<1698>
, and
<2532>
I will repay
<591>
you
<4671>
everything
<3956>
.’
GREEK
peswn
<4098> (5631)
V-2AAP-NSM
oun
<3767>
CONJ
o
<3588>
T-NSM
doulov
<1401>
N-NSM
prosekunei
<4352> (5707)
V-IAI-3S
autw
<846>
P-DSM
legwn
<3004> (5723)
V-PAP-NSM
makroyumhson
<3114> (5657)
V-AAM-2S
ep
<1909>
PREP
emoi
<1698>
P-1DS
kai
<2532>
CONJ
panta
<3956>
A-APN
apodwsw
<591> (5692)
V-FAI-1S
soi
<4671>
P-2DS

NETBible

Then the slave threw himself to the ground 1  before him, saying, 2  ‘Be patient with me, and I will repay you everything.’

NET Notes

tn Grk “falling therefore the slave bowed down to the ground.” The redundancy of this expression signals the desperation of the slave in begging for mercy.

tc The majority of mss (א L W 058 0281 Ë1,13 33 Ï it syp,h co) begin the slave’s plea with “Lord” (κύριε, kurie), though a few important witnesses lack this vocative (B D Θ 700 pc lat sys,c Or Chr). Understanding the parable to refer to the Lord, scribes would be naturally prone to add the vocative here, especially as the slave’s plea is a plea for mercy. Thus, the shorter reading is more likely to be authentic.




created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA