Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Numbers 14:15

Context
NETBible

If you kill 1  this entire people at once, 2  then the nations that have heard of your fame will say,

NIV ©

biblegateway Num 14:15

If you put these people to death all at one time, the nations who have heard this report about you will say,

NASB ©

biblegateway Num 14:15

"Now if You slay this people as one man, then the nations who have heard of Your fame will say,

NLT ©

biblegateway Num 14:15

Now if you slaughter all these people, the nations that have heard of your fame will say,

MSG ©

biblegateway Num 14:15

If you kill this entire people in one stroke, all the nations that have heard what has been going on will say,

BBE ©

SABDAweb Num 14:15

Now if you put to death all this people as one man, then the nations who have had word of your glory will say,

NRSV ©

bibleoremus Num 14:15

Now if you kill this people all at one time, then the nations who have heard about you will say,

NKJV ©

biblegateway Num 14:15

"Now if You kill these people as one man, then the nations which have heard of Your fame will speak, saying,

[+] More English

KJV
Now [if] thou shalt kill
<04191> (8689)
[all] this people
<05971>
as one
<0259>
man
<0376>_,
then the nations
<01471>
which have heard
<08085> (8804)
the fame
<08088>
of thee will speak
<0559> (8804)_,
saying
<0559> (8800)_,
NASB ©

biblegateway Num 14:15

"Now if You slay
<05221>
this
<02088>
people
<05971>
as one
<0259>
man
<0376>
, then the nations
<01471>
who
<0834>
have heard
<08085>
of Your fame
<08088>
will say
<0559>
,
LXXM
kai
<2532
CONJ
ektriqeiv {V-FAI-2S} ton
<3588
T-ASM
laon
<2992
N-ASM
touton
<3778
D-ASM
wsei
<5616
ADV
anyrwpon
<444
N-ASM
ena
<1519
A-ASM
kai
<2532
CONJ
erousin {V-FAI-3P} ta
<3588
T-NPN
eynh
<1484
N-NPN
osoi
<3745
A-NPM
akhkoasin
<191
V-RAI-3P
to
<3588
T-ASN
onoma
<3686
N-ASN
sou
<4771
P-GS
legontev
<3004
V-PAPNP
NET [draft] ITL
If you kill
<04191>
this
<02088>
entire people
<05971>
at once
<0259>

<0376>
, then the nations
<01471>
that
<0834>
have heard
<08085>
of your fame
<08088>
will say
<0559>
,
HEBREW
rmal
<0559>
Kems
<08088>
ta
<0853>
wems
<08085>
rsa
<0834>
Mywgh
<01471>
wrmaw
<0559>
dxa
<0259>
syak
<0376>
hzh
<02088>
Meh
<05971>
ta
<0853>
htmhw (14:15)
<04191>

NETBible

If you kill 1  this entire people at once, 2  then the nations that have heard of your fame will say,

NET Notes

tn The verb is the Hiphil perfect of מוּת (mut), וְהֵמַתָּה (vÿhemattah). The vav (ו) consecutive makes this also a future time sequence verb, but again in a conditional clause.

tn Heb “as one man.”




TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA