Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Numbers 21:23

Context
NETBible

But Sihon did not permit Israel to pass through his border; he 1  gathered all his forces 2  together and went out against Israel into the wilderness. When 3  he came to Jahaz, he fought against Israel.

NIV ©

biblegateway Num 21:23

But Sihon would not let Israel pass through his territory. He mustered his entire army and marched out into the desert against Israel. When he reached Jahaz, he fought with Israel.

NASB ©

biblegateway Num 21:23

But Sihon would not permit Israel to pass through his border. So Sihon gathered all his people and went out against Israel in the wilderness, and came to Jahaz and fought against Israel.

NLT ©

biblegateway Num 21:23

But King Sihon refused to let them cross his land. Instead, he mobilized his entire army and attacked Israel in the wilderness, engaging them in battle at Jahaz.

MSG ©

biblegateway Num 21:23

But Sihon wouldn't let Israel go through. Instead he got his army together and marched into the wilderness to fight Israel. At Jahaz he attacked Israel.

BBE ©

SABDAweb Num 21:23

And Sihon would not let Israel go through his land; but got all his people together and went out against Israel into the waste land, as far as Jahaz, to make war on Israel.

NRSV ©

bibleoremus Num 21:23

But Sihon would not allow Israel to pass through his territory. Sihon gathered all his people together, and went out against Israel to the wilderness; he came to Jahaz, and fought against Israel.

NKJV ©

biblegateway Num 21:23

But Sihon would not allow Israel to pass through his territory. So Sihon gathered all his people together and went out against Israel in the wilderness, and he came to Jahaz and fought against Israel.

[+] More English

KJV
And Sihon
<05511>
would not suffer
<05414> (8804)
Israel
<03478>
to pass
<05674> (8800)
through his border
<01366>_:
but Sihon
<05511>
gathered
<0622> (0)
all his people
<05971>
together
<0622> (8799)_,
and went out
<03318> (8799)
against
<07125> (8800)
Israel
<03478>
into the wilderness
<04057>_:
and he came
<0935> (8799)
to Jahaz
<03096>_,
and fought
<03898> (8735)
against Israel
<03478>_.
NASB ©

biblegateway Num 21:23

But Sihon
<05511>
would not permit
<05414>
Israel
<03478>
to pass
<05674>
through
<05674>
his border
<01366>
. So Sihon
<05511>
gathered
<0622>
all
<03605>
his people
<05971>
and went
<03318>
out against
<07122>
Israel
<03478>
in the wilderness
<04057>
, and came
<0935>
to Jahaz
<03096>
and fought
<03898>
against Israel
<03478>
.
LXXM
kai
<2532
CONJ
ouk
<3364
ADV
edwken
<1325
V-AAI-3S
shwn {N-PRI} tw
<3588
T-DSM
israhl
<2474
N-PRI
parelyein
<3928
V-AAN
dia
<1223
PREP
twn
<3588
T-GPN
oriwn
<3725
N-GPN
autou
<846
D-GSM
kai
<2532
CONJ
sunhgagen
<4863
V-AAI-3S
shwn {N-PRI} panta
<3956
A-ASM
ton
<3588
T-ASM
laon
<2992
N-ASM
autou
<846
D-GSM
kai
<2532
CONJ
exhlyen
<1831
V-AAI-3S
parataxasyai {V-AMN} tw
<3588
T-DSM
israhl
<2474
N-PRI
eiv
<1519
PREP
thn
<3588
T-ASF
erhmon
<2048
N-ASF
kai
<2532
CONJ
hlyen
<2064
V-AAI-3S
eiv
<1519
PREP
iassa {N-PRI} kai
<2532
CONJ
paretaxato {V-AMI-3S} tw
<3588
T-DSM
israhl
<2474
N-PRI
NET [draft] ITL
But Sihon
<05511>
did not
<03808>
permit
<05414>
Israel
<03478>
to pass through
<05674>
his border
<01366>
; he gathered
<0622>
all
<03605>
his forces
<05971>
together and went out
<03318>
against
<07125>
Israel
<03478>
into the wilderness
<04057>
. When he came to
<0935>
Jahaz
<03096>
, he fought against
<03898>
Israel
<03478>
.
HEBREW
larvyb
<03478>
Mxlyw
<03898>
huhy
<03096>
abyw
<0935>
hrbdmh
<04057>
larvy
<03478>
tarql
<07125>
auyw
<03318>
wme
<05971>
lk
<03605>
ta
<0853>
Nxyo
<05511>
Poayw
<0622>
wlbgb
<01366>
rbe
<05674>
larvy
<03478>
ta
<0853>
Nxyo
<05511>
Ntn
<05414>
alw (21:23)
<03808>

NETBible

But Sihon did not permit Israel to pass through his border; he 1  gathered all his forces 2  together and went out against Israel into the wilderness. When 3  he came to Jahaz, he fought against Israel.

NET Notes

tn Heb “Sihon.”

tn Heb “people.”

tn The clause begins with a preterite with vav (ו) consecutive, but may be subordinated to the next preterite as a temporal clause.




TIP #23: Navigate the Study Dictionary using word-wheel index or search box. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA