Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Proverbs 3:23

Context
NETBible

Then you will walk on your way 1  with security, and you 2  will not stumble. 3 

NIV ©

biblegateway Pro 3:23

Then you will go on your way in safety, and your foot will not stumble;

NASB ©

biblegateway Pro 3:23

Then you will walk in your way securely And your foot will not stumble.

NLT ©

biblegateway Pro 3:23

They keep you safe on your way and keep your feet from stumbling.

MSG ©

biblegateway Pro 3:23

You'll travel safely, you'll neither tire nor trip.

BBE ©

SABDAweb Pro 3:23

Then you will go safely on your way, and your feet will have no cause for slipping.

NRSV ©

bibleoremus Pro 3:23

Then you will walk on your way securely and your foot will not stumble.

NKJV ©

biblegateway Pro 3:23

Then you will walk safely in your way, And your foot will not stumble.

[+] More English

KJV
Then shalt thou walk
<03212> (8799)
in thy way
<01870>
safely
<0983>_,
and thy foot
<07272>
shall not stumble
<05062> (8799)_.
NASB ©

biblegateway Pro 3:23

Then
<0227>
you will walk
<01980>
in your way
<01870>
securely
<0983>
And your foot
<07272>
will not stumble
<05062>
.
LXXM
ina
<2443
CONJ
poreuh
<4198
V-PAS-3S
pepoiywv
<3982
V-RAPNS
en
<1722
PREP
eirhnh
<1515
N-DSF
pasav
<3956
A-APF
tav
<3588
T-APF
odouv
<3598
N-APF
sou
<4771
P-GS
o
<3588
T-NSM
de
<1161
PRT
pouv
<4228
N-NSM
sou
<4771
P-GS
ou
<3364
ADV
mh
<3165
ADV
proskoqh
<4350
V-FMI-2S
NET [draft] ITL
Then
<0227>
you will walk
<01980>
on your way
<01870>
with security
<0983>
, and you will not
<03808>
stumble
<05062>
.
HEBREW
Pwgt
<05062>
al
<03808>
Klgrw
<07272>
Kkrd
<01870>
xjbl
<0983>
Klt
<01980>
za (3:23)
<0227>

NETBible

Then you will walk on your way 1  with security, and you 2  will not stumble. 3 

NET Notes

tn The noun דַּרְכֶּךָ (darkekha, “your way”) functions as an adverbial accusative of location: “on your way.”

tn Heb “your foot.” The term רַגְלְךָ (raglÿkha, “your foot”) functions as a synecdoche of part (= foot) for the whole person (= you).

sn The verb נָגַף (ragaf, “to strike; to smite”) sometimes means “to stumble” against a stone (e.g., Ps 91:12). Here the object (“stone”) is implied (BDB 619 s.v.). This is a figure (hypocatastasis) comparing stumbling on a stone in the path to making serious mistakes in life that bring harm.




created in 0.03 seconds
powered by
bible.org - YLSA