Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Romans 14:13

Context
NETBible

Therefore we must not pass judgment on one another, but rather determine never to place an obstacle or a trap before a brother or sister. 1 

NIV ©

biblegateway Rom 14:13

Therefore let us stop passing judgment on one another. Instead, make up your mind not to put any stumbling-block or obstacle in your brother’s way.

NASB ©

biblegateway Rom 14:13

Therefore let us not judge one another anymore, but rather determine this—not to put an obstacle or a stumbling block in a brother’s way.

NLT ©

biblegateway Rom 14:13

So don’t condemn each other anymore. Decide instead to live in such a way that you will not put an obstacle in another Christian’s path.

MSG ©

biblegateway Rom 14:13

Forget about deciding what's right for each other. Here's what you need to be concerned about: that you don't get in the way of someone else, making life more difficult than it already is.

BBE ©

SABDAweb Rom 14:13

Then let us not be judges of one another any longer: but keep this in mind, that no man is to make it hard for his brother, or give him cause for doubting.

NRSV ©

bibleoremus Rom 14:13

Let us therefore no longer pass judgment on one another, but resolve instead never to put a stumbling block or hindrance in the way of another.

NKJV ©

biblegateway Rom 14:13

Therefore let us not judge one another anymore, but rather resolve this, not to put a stumbling block or a cause to fall in our brother’s way.

[+] More English

KJV
Let us
<2919> (0)
not therefore
<3767>
judge
<2919> (5725)
one another
<240>
any more
<3371>_:
but
<235>
judge
<2919> (5657)
this
<5124>
rather
<3123>_,
that no man
<3361>
put
<5087> (5721)
a stumblingblock
<4348>
or
<2228>
an occasion to fall
<4625>
in [his] brother's way
<80>_.
NASB ©

biblegateway Rom 14:13

Therefore
<3767>
let us not judge
<2919>
one
<240>
another
<240>
anymore
<3371>
, but rather
<3123>
determine
<2919>
this
<3778>
--not to put
<5087>
an obstacle
<4348>
or
<2228>
a stumbling
<4625>
block
<4625>
in a brother's
<80>
way.
NET [draft] ITL
Therefore
<3767>
we must
<2919>
not
<3371>
pass judgment
<2919>
on one another
<240>
, but
<235>
rather
<3123>
determine
<2919>
never
<3361>
to place
<5087>
an obstacle
<4348>
or
<2228>
a trap
<4625>
before a brother or sister
<80>
.
GREEK
mhketi
<3371>
ADV
oun
<3767>
CONJ
allhlouv
<240>
C-APM
krinwmen
<2919> (5725)
V-PAS-1P
alla
<235>
CONJ
touto
<5124>
D-ASN
krinate
<2919> (5657)
V-AAM-2P
mallon
<3123>
ADV
to
<3588>
T-ASN
mh
<3361>
PRT-N
tiyenai
<5087> (5721)
V-PAN
proskomma
<4348>
N-ASN
tw
<3588>
T-DSM
adelfw
<80>
N-DSM
h
<2228>
PRT
skandalon
<4625>
N-ASN

NETBible

Therefore we must not pass judgment on one another, but rather determine never to place an obstacle or a trap before a brother or sister. 1 

NET Notes

tn Grk “brother.”




TIP #04: Try using range (OT and NT) to better focus your searches. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA