Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Romans 14:12

Context
NETBible

Therefore, each of us will give an account of himself to God. 1 

NIV ©

biblegateway Rom 14:12

So then, each of us will give an account of himself to God.

NASB ©

biblegateway Rom 14:12

So then each one of us will give an account of himself to God.

NLT ©

biblegateway Rom 14:12

Yes, each of us will have to give a personal account to God.

MSG ©

biblegateway Rom 14:12

So tend to your knitting. You've got your hands full just taking care of your own life before God.

BBE ©

SABDAweb Rom 14:12

So every one of us will have to give an account of himself to God.

NRSV ©

bibleoremus Rom 14:12

So then, each of us will be accountable to God.

NKJV ©

biblegateway Rom 14:12

So then each of us shall give account of himself to God.

[+] More English

KJV
So
<3767>
then
<686>
every one
<1538>
of us
<2257>
shall give
<1325> (5692)
account
<3056>
of
<4012>
himself
<1438>
to God
<2316>_.
NASB ©

biblegateway Rom 14:12

So
<686>
then
<686>
each
<1538>
one
<1538>
of us will give
<1325>
an account
<3056>
of himself
<1438>
to God
<2316>
.
NET [draft] ITL
Therefore
<3767>
, each
<1538>
of us
<2257>
will give
<1325>
an account
<3056>
of
<4012>
himself
<1438>
to God
<2316>
.
GREEK
ara [oun] ekastov hmwn peri eautou logon dwsei yew]

NETBible

Therefore, each of us will give an account of himself to God. 1 

NET Notes

tc ‡ The words “to God” are absent from some mss (B F G 6 630 1739 1881 pc) but are found in א A C D Ψ 0209 33 Ï lat sy co. External evidence somewhat favors their inclusion since Alexandrian, Western, and Byzantine mss are well represented. From an internal standpoint, however, it is easy to see the words as a scribal gloss intended to clarify the referent, especially as a reinforcement to the quotation of Isa 45:23 in v. 11. Not only that, but the abrupt ending of the verse without “to God” is harsh, both in Greek and in English. In this instance, the internal considerations seem overwhelming on the side of the omission. At the same time, English stylistic needs require the words and they have been put into the translation, even though they are most likely not original. NA27 places the words in brackets, indicating doubt as to their authenticity.

tn Or “each of us is accountable to God.”




TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA