16:1 Now Sarai, 1 Abram’s wife, had not given birth to any children, 2 but she had an Egyptian servant 3 named Hagar. 4 16:2 So Sarai said to Abram, “Since 5 the Lord has prevented me from having children, have sexual relations with 6 my servant. Perhaps I can have a family by her.” 7 Abram did what 8 Sarai told him.
16:3 So after Abram had lived 9 in Canaan for ten years, Sarai, Abram’s wife, gave Hagar, her Egyptian servant, 10 to her husband to be his wife. 11 16:4 He had sexual relations with 12 Hagar, and she became pregnant. 13 Once Hagar realized she was pregnant, she despised Sarai. 14 16:5 Then Sarai said to Abram, “You have brought this wrong on me! 15 I allowed my servant to have sexual relations with you, 16 but when she realized 17 that she was pregnant, she despised me. 18 May the Lord judge between you and me!” 19
16:6 Abram said to Sarai, “Since your 20 servant is under your authority, 21 do to her whatever you think best.” 22 Then Sarai treated Hagar 23 harshly, 24 so she ran away from Sarai. 25
16:7 The Lord’s angel 26 found Hagar near a spring of water in the desert – the spring that is along the road to Shur. 27 16:8 He said, “Hagar, servant of Sarai, where have you come from, and where are you going?” She replied, “I’m running away from 28 my mistress, Sarai.”
16:9 Then the Lord’s angel said to her, “Return to your mistress and submit 29 to her authority. 16:10 I will greatly multiply your descendants,” the Lord’s angel added, 30 “so that they will be too numerous to count.” 31 16:11 Then the Lord’s angel said to her,
“You are now 32 pregnant
and are about to give birth 33 to a son.
You are to name him Ishmael, 34
for the Lord has heard your painful groans. 35
16:12 He will be a wild donkey 36 of a man.
He will be hostile to everyone, 37
and everyone will be hostile to him. 38
He will live away from 39 his brothers.”
16:13 So Hagar named the Lord who spoke to her, “You are the God who sees me,” 40 for she said, “Here I have seen one who sees me!” 41 16:14 That is why the well was called 42 Beer Lahai Roi. 43 (It is located 44 between Kadesh and Bered.)
16:15 So Hagar gave birth to Abram’s son, whom Abram named Ishmael. 45 16:16 (Now 46 Abram was 86 years old 47 when Hagar gave birth to Ishmael.) 48
105:25 He caused them 54 to hate his people,
and to mistreat 55 his servants.
1:16 for they 56 are eager 57 to inflict harm, 58
and they hasten 59 to shed blood. 60
4:16 For they cannot sleep unless they cause harm; 61
they are robbed of sleep 62 until they make someone stumble. 63
27:4 Wrath is cruel and anger is overwhelming, 64
but who can stand before jealousy? 65
16:4 Then 71 the third angel 72 poured out his bowl on the rivers and the springs of water, and they turned into blood. 16:5 Now 73 I heard the angel of the waters saying:
“You are just 74 – the one who is and who was,
the Holy One – because you have passed these judgments, 75
16:6 because they poured out the blood of your saints and prophets,
so 76 you have given them blood to drink. They got what they deserved!” 77
1 tn The disjunctive clause signals the beginning of a new episode in the story.
2 sn On the cultural background of the story of Sarai’s childlessness see J. Van Seters, “The Problem of Childlessness in Near Eastern Law and the Patriarchs of Israel,” JBL 87 (1968): 401-8.
3 tn The Hebrew term שִׁפְחָה (shifkhah, translated “servant” here and in vv. 2, 3, 5, 6, and 8) refers to a menial female servant.
4 sn The passage records the birth of Ishmael to Abram through an Egyptian woman. The story illustrates the limits of Abram’s faith as he tries to obtain a son through social custom. The barrenness of Sarai poses a challenge to Abram’s faith, just as the famine did in chap. 12. As in chap. 12, an Egyptian figures prominently. (Perhaps Hagar was obtained as a slave during Abram’s stay in Egypt.)
5 tn Heb “look.” The particle הִנֵּה (hinneh) introduces the foundational clause for the imperative to follow.
6 tn Heb “enter to.” The expression is a euphemism for sexual relations (also in v. 4).
7 tn Heb “perhaps I will be built from her.” Sarai hopes to have a family established through this surrogate mother.
8 tn Heb “listened to the voice of,” which is an idiom meaning “obeyed.”
9 tn Heb “at the end of ten years, to live, Abram.” The prepositional phrase introduces the temporal clause, the infinitive construct serves as the verb, and the name “Abram” is the subject.
10 tn Heb “the Egyptian, her female servant.”
11 sn To be his wife. Hagar became a slave wife, not on equal standing with Sarai. However, if Hagar produced the heir, she would be the primary wife in the eyes of society. When this eventually happened, Hagar become insolent, prompting Sarai’s anger.
12 tn Heb “entered to.” See the note on the same expression in v. 2.
13 tn Or “she conceived” (also in v. 5)
14 tn Heb “and she saw that she was pregnant and her mistress was despised in her eyes.” The Hebrew verb קָלַל (qalal) means “to despise, to treat lightly, to treat with contempt.” In Hagar’s opinion Sarai had been demoted.
15 tn Heb “my wrong is because of you.”
16 tn Heb “I placed my female servant in your bosom.”
17 tn Heb “saw.”
18 tn Heb “I was despised in her eyes.” The passive verb has been translated as active for stylistic reasons. Sarai was made to feel supplanted and worthless by Hagar the servant girl.
19 tn Heb “me and you.”
20 tn The clause is introduced with the particle הִנֵּה (hinneh), introducing a foundational clause for the coming imperative: “since…do.”
21 tn Heb “in your hand.”
22 tn Heb “what is good in your eyes.”
23 tn Heb “her”; the referent (Hagar) has been specified in the translation for clarity.
24 tn In the Piel stem the verb עָנָה (’anah) means “to afflict, to oppress, to treat harshly, to mistreat.”
25 tn Heb “and she fled from her presence.” The referent of “her” (Sarai) has been specified in the translation for clarity.
26 tn Heb “the messenger of the
27 tn Heb “And the angel of the
28 tn Heb “from the presence of.”
29 tn The imperative וְהִתְעַנִּי (vÿhit’anni) is the Hitpael of עָנָה (’anah, here translated “submit”), the same word used for Sarai’s harsh treatment of her. Hagar is instructed not only to submit to Sarai’s authority, but to whatever mistreatment that involves. God calls for Hagar to humble herself.
30 tn Heb “The
31 tn Heb “cannot be numbered because of abundance.”
32 tn The particle הִנֵּה (hinneh) focuses on her immediate situation: “Here you are pregnant.”
33 tn The active participle refers here to something that is about to happen.
34 sn The name Ishmael consists of the imperfect or jussive form of the Hebrew verb with the theophoric element added as the subject. It means “God hears” or “may God hear.”
35 tn Heb “affliction,” which must refer here to Hagar’s painful groans of anguish.
36 sn A wild donkey of a man. The prophecy is not an insult. The wild donkey lived a solitary existence in the desert away from society. Ishmael would be free-roaming, strong, and like a bedouin; he would enjoy the freedom his mother sought.
37 tn Heb “His hand will be against everyone.” The “hand” by metonymy represents strength. His free-roaming life style would put him in conflict with those who follow social conventions. There would not be open warfare, only friction because of his antagonism to their way of life.
38 tn Heb “And the hand of everyone will be against him.”
39 tn Heb “opposite, across from.” Ishmael would live on the edge of society (cf. NASB “to the east of”). Some take this as an idiom meaning “be at odds with” (cf. NRSV, NLT) or “live in hostility toward” (cf. NIV).
40 tn Heb “God of my seeing.” The pronominal suffix may be understood either as objective (“who sees me,” as in the translation) or subjective (“whom I see”).
41 tn Heb “after one who sees me.”
42 tn The verb does not have an expressed subject and so is rendered as passive in the translation.
43 sn The Hebrew name Beer Lahai Roi (בְּאֵר לַחַי רֹאִי, bÿ’er lakhay ro’i) means “The well of the Living One who sees me.” The text suggests that God takes up the cause of those who are oppressed.
44 tn Heb “look.” The words “it is located” are supplied in the translation for stylistic reasons.
45 tn Heb “and Abram called the name of his son whom Hagar bore, Ishmael.”
46 tn The disjunctive clause gives information that is parenthetical to the narrative.
47 tn Heb “the son of eighty-six years.”
48 tn The Hebrew text adds, “for Abram.” This has not been included in the translation for stylistic reasons; it is somewhat redundant given the three occurrences of Abram’s name in this and the previous verse.
49 tn Heb “and the waters were great exceedingly, exceedingly.” The repetition emphasizes the depth of the waters.
50 tn Heb “and.”
51 tn Heb “rose fifteen cubits.” Since a cubit is considered by most authorities to be about eighteen inches, this would make the depth 22.5 feet. This figure might give the modern reader a false impression of exactness, however, so in the translation the phrase “fifteen cubits” has been rendered “more than twenty feet.”
52 tn Heb “the waters prevailed fifteen cubits upward and they covered the mountains.” Obviously, a flood of twenty feet did not cover the mountains; the statement must mean the flood rose about twenty feet above the highest mountain.
53 tn Heb “flesh.”
54 tn Heb “their heart.”
55 tn Or “to deal deceptively.” The Hitpael of נָכַל (nakhal) occurs only here and in Gen 37:18, where it is used of Joseph’s brothers “plotting” to kill him.
56 tn Heb “their feet.” The term “feet” is a synecdoche of the part (= their feet) for the whole person (= they), stressing the eagerness of the robbers.
57 tn Heb “run.” The verb רוּץ (ruts, “run”) functions here as a metonymy of association, meaning “to be eager” to do something (BDB 930 s.v.).
58 tn Heb “to harm.” The noun רַע (ra’) has a four-fold range of meanings: (1) “pain, harm” (Prov 3:30), (2) “calamity, disaster” (13:21), (3) “distress, misery” (14:32) and (4) “moral evil” (8:13; see BDB 948-49 s.v.). The parallelism with “swift to shed blood” suggests it means “to inflict harm, injury.”
59 tn The imperfect tense verbs may be classified as habitual or progressive imperfects describing their ongoing continual activity.
60 tc The BHS editors suggest deleting this entire verse from MT because it does not appear in several versions (Codex B of the LXX, Coptic, Arabic) and is similar to Isa 59:7a. It is possible that it was a scribal gloss (intentional addition) copied into the margin from Isaiah. But this does not adequately explain the differences. It does fit the context well enough to be original.
61 sn The verb is רָעַע (ra’a’), which means “to do evil; to harm.” The verse is using the figure of hyperbole to stress the preoccupation of some people with causing trouble. R. L. Alden says, “How sick to find peace only at the price of another man’s misfortune” (Proverbs, 47).
62 sn Heb “their sleep is robbed/seized”; these expressions are metonymical for their restlessness in plotting evil.
63 sn The Hiphil imperfect (Kethib) means “cause to stumble.” This idiom (from hypocatastasis) means “bring injury/ruin to someone” (BDB 505-6 s.v. כָּשַׁל Hiph.1).
64 tn Heb “fierceness of wrath and outpouring [= flood] of anger.” A number of English versions use “flood” here (e.g., NASB, NCV, NLT).
65 tn The Hebrew term translated “jealousy” here probably has the negative sense of “envy” rather than the positive sense of “zeal.” It is a raging emotion (like “anger” and “wrath,” this word has nuances of heat, intensity) that defies reason at times and can be destructive like a consuming fire (e.g., 6:32-35; Song 8:6-7). The rhetorical question is intended to affirm that no one can survive a jealous rage. (Whether one is the subject who is jealous or the object of the jealousy of someone else is not so clear.)
66 tn According to L&N 88.147 it is also possible to translate κατασοφισάμενος (katasofisameno") as “took advantage by clever words” or “persuaded by sweet talk.”
67 tn Or “race.”
68 tn Or “forefathers”; Grk “fathers.”
69 tn Or “expose” (BDAG 303 s.v. ἔκθετος).
70 tn Grk “so that they could not be kept alive,” but in this context the phrase may be translated either “so that they would not continue to live,” or “so that they would die” (L&N 23.89).
71 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
72 tn Grk “the third”; the referent (the third angel) has been specified in the translation for clarity.
73 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the somewhat parenthetical nature of the remarks that follow.
74 tn Or “righteous,” although the context favors justice as the theme.
75 tn Or “because you have judged these things.” The pronoun ταῦτα (tauta) is neuter gender.
76 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate that this judgment is the result of what these wicked people did to the saints and prophets.
77 tn Grk “They are worthy”; i.e., of this kind of punishment. By extension, “they got what they deserve.”