22:5 David said, “My son Solomon is just an inexperienced young man, 1 and the temple to be built for the Lord must be especially magnificent so it will become famous and be considered splendid by all the nations. 2 Therefore I will make preparations for its construction.” So David made extensive preparations before he died.
3:2 the third was Absalom whose mother was Maacah, daughter of King Talmai of Geshur;
the fourth was Adonijah, whose mother was Haggith;
13:7 They transported the ark on a new cart from the house of Abinadab; Uzzah and Ahio were guiding the cart,
4:3 When I was a son to my father, 3
a tender only child 4 before my mother,
1:6 I answered, “Oh, Lord God, 5 I really 6 do not know how to speak well enough for that, 7 for I am too young.” 8 1:7 The Lord said to me, “Do not say, ‘I am too young.’ But go 9 to whomever I send you and say whatever I tell you.
1 tn Heb “a young man and tender.”
2 tn Heb “and the house to build to make exceedingly great for a name and for splendor for all the lands.”
3 tn Or “a boy with my father.”
4 tc The LXX introduces the ideas of “obedient” and “beloved” for these two terms. This seems to be a free rendering, if not a translation of a different Hebrew textual tradition. The MT makes good sense and requires no emendation.
5 tn Heb “Lord Yahweh.”
6 tn Heb “Behold, I do not know how to speak.” The particle הִנֵּה (hinneh, commonly rendered “behold”) often introduces a speech and calls special attention to a specific word or the statement as a whole (see IBHS 675-78 §40.2.1).
7 tn The words “well enough for that” are implicit and are supplied in the translation for clarity. Jeremiah is not claiming an absolute inability to speak.
8 tn Heb “I am a boy/youth.” The Hebrew word can refer to an infant (Exod 2:6), a young boy (1 Sam 2:11), a teenager (Gen 21:12), or a young man (2 Sam 18:5). The translation is deliberately ambiguous since it is unclear how old Jeremiah was when he was called to begin prophesying.
9 tn Or “For you must go and say.” The Hebrew particle כִּי (ki) is likely adversative here after a negative statement (cf. BDB 474 s.v. כִּי 3.e). The