1:1 After Moses the Lord’s servant died, the Lord said to Joshua son of Nun, Moses’ assistant:
20:1 The Lord instructed Joshua:
119:6 Then I would not be ashamed,
if 18 I were focused on 19 all your commands.
1 tn Heb “if he is strong to do my commands and my regulations like this day.”
2 tn Or “Only be.”
3 tn Heb “so you can be careful to do.” The use of the infinitive לִשְׁמֹר (lishmor, “to keep”) after the imperatives suggests that strength and bravery will be necessary for obedience. Another option is to take the form לִשְׁמֹר as a vocative lamed (ל) with imperative (see Isa 38:20 for an example of this construction), which could be translated, “Indeed, be careful!”
4 tn Heb “commanded you.”
5 tn Heb “be wise,” but the word can mean “be successful” by metonymy.
6 tn Heb “in all which you go.”
7 tn Heb “mouth.”
8 tn Heb “read it in undertones,” or “recite it quietly” (see HALOT 1:237).
9 tn Heb “be careful to do.”
10 tn Heb “you will make your way prosperous.”
11 tn Heb “and be wise,” but the word can mean “be successful” by metonymy.
12 tn Heb “and the king of Jericho sent to Rahab, saying.”
13 tn Heb “bring out.”
14 tn The idiom “come to” (בוֹא אֶל, bo’ ’el) probably has sexual connotations here, as it often does elsewhere when a man “comes to” a woman. If so, the phrase could be translated “your clients.” The instructions reflect Rahab’s perspective as to the identity of the men.
15 tn The words “the ones who came to your house” (Heb “who came to your house”) may be a euphemistic scribal addition designed to blur the sexual connotation of the preceding words.
16 tn Or “look.”
17 tn Heb “men have come here tonight from the sons of Israel.”
18 tn Or “when.”
19 tn Heb “I gaze at.”
20 tn Heb “from the hand [or power] of.”
21 tn Heb “aliens, orphans, or widows” treating the terms as generic or collective. However, the term “alien” carries faulty connotations and the term “orphan” is not totally appropriate because the Hebrew term does not necessarily mean that both parents have died.
22 tn Heb “Do not shed innocent blood.”
23 tn The translation here reflects the emphasizing infinitive absolute before the verb.
24 tn Heb “There will come through the gates of this city the kings…riding in chariots and on horses, they and their officials…” The structure of the original text is broken up here because of the long compound subject which would make the English sentence too long. Compare 17:25 for the structure and wording of this sentence.