40:10 Adorn yourself, then, with majesty and excellency,
and clothe yourself with glory and honor!
21:5 Your deliverance brings him great honor; 6
you give him majestic splendor. 7
45:3 Strap your sword to your thigh, O warrior! 8
Appear in your majestic splendor! 9
93:1 The Lord reigns!
He is robed in majesty,
the Lord is robed,
he wears strength around his waist. 11
Indeed, the world is established, it cannot be moved.
4:36 At that time my sanity returned to me. I was restored 12 to the honor of my kingdom, and my splendor returned to me. My ministers and my nobles were seeking me out, and I was reinstated 13 over my kingdom. I became even greater than before.
1 tn The words “and sovereign” are added in the translation for clarification and for stylistic reasons.
2 tn Heb “head.”
3 tn Heb “wealth and honor [are] from before you.”
4 tn Heb “and in your hand [is] strength and might and in your hand to magnify and to give strength to all.”
5 tn Heb “and gave to him glory of kingship which there was not concerning every king before him over Israel.”
6 tn Or “great glory.”
7 tn Heb “majesty and splendor you place upon him.” For other uses of the phrase הוֹד וְהָדָר (hod vÿhadar, “majesty and splendor”) see 1 Chr 16:27; Job 40:10; Pss 96:6; 104:1; 111:3.
8 tn Or “mighty one.”
9 tn The Hebrew text has simply, “your majesty and your splendor,” which probably refers to the king’s majestic splendor when he appears in full royal battle regalia.
10 sn Psalm 93. The psalmist affirms that the
11 sn Strength is compared here to a belt that one wears for support. The Lord’s power undergirds his rule.
12 tc The translation reads הַדְרֵת (hadret, “I returned”) rather than the MT הַדְרִי (hadri, “my honor”); cf. Theodotion.
13 tc The translation reads הָתְקְנֵת (hotqÿnet, “I was established”) rather than the MT הָתְקְנַת (hotqÿnat, “it was established”). As it stands, the MT makes no sense here.
14 tn Or “royal greatness and majestic honor,” if the four terms are understood as a double hendiadys.
15 tn Or perhaps, “when he had tasted” (cf. NASB) in the sense of officially initiating the commencement of the banquet. The translation above seems preferable, however, given the clear evidence of inebriation in the context (cf. also CEV “he got drunk and ordered”).
16 tn Or “ancestor”; or “predecessor” (also in vv. 11, 13, 18). The Aramaic word translated “father” can on occasion denote these other relationships.
17 tn Or “taken.”
18 map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4.
19 sn Making use of sacred temple vessels for an occasion of reveling and drunkenness such as this would have been a religious affront of shocking proportions to the Jewish captives.
20 tn Heb “the wine of their drinking.”
21 tn The words “from their diet” are not in the Hebrew text but have been added in the translation for clarity.