29:14 “But who am I and who are my people, that we should be in a position to contribute this much? 1 Indeed, everything comes from you, and we have simply given back to you what is yours. 2
1:10 Cush was the father of Nimrod, who established himself as a mighty warrior on earth. 5
A psalm of David.
24:1 The Lord owns the earth and all it contains,
the world and all who live in it.
2:8 Yet 7 until now 8 she has refused to acknowledge 9 that I 10 was the one
who gave her the grain, the new wine, and the olive oil;
and that it was I who 11 lavished on her the silver and gold –
which they 12 used in worshiping Baal! 13
1 tn Heb “that we should retain strength to contribute like this.”
2 tn Heb “and from you we have given to you.”
3 tn Heb “and according to all my strength.”
4 tn Heb “the gold for the gold, and the silver for the silver, and the bronze for the bronze, and the iron for the iron, and the wood for the wood.”
5 tn Heb “he began to be a mighty warrior in the earth.”
6 sn Psalm 24. The psalmist affirms the universal kingship of the sovereign creator, reminds his people that only the morally pure are qualified to worship him, and celebrates his splendor as a mighty warrior king.
7 tn Or “For” (so KJV, NASB); or “But” (so NCV).
8 tn The phrase “until now” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for the sake of clarity and smoothness.
9 tn Heb “she does not know” (so NASB, NCV); or “she does not acknowledge.”
10 tn The 1st person common singular independent personal pronoun אָנֹכִי (’anokhi, “I”) is emphatic, since the subject of this verbal clause is already explicit in the verb נָתַתִּי (natatti, Qal perfect 1st person common singular: “I gave”).
11 tn The phrase “that it was I who” does not appear in the Hebrew text here, but is supplied in the translation for the sake of clarity.
12 sn The third person plural here is an obvious reference to the Israelites who had been unfaithful to the
13 tn Heb “for Baal” (so NAB, NIV, NRSV); cf. TEV “in the worship of Baal.”
14 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the implied result of the royal summons.
15 tn Or “Lord”; or “Master.” (and so throughout this paragraph).
16 tn See the note on the word “minas” in v. 13.