4:17 The sons of Ezrah:
Jether, Mered, Epher, and Jalon.
Mered’s wife Bithiah 1 gave birth to Miriam, Shammai, and Ishbah, the father of Eshtemoa.
4:21 The sons of Shelah son of Judah:
Er the father of Lecah, Laadah the father of Mareshah, the clans of the linen workers at Beth-Ashbea,
20:6 In a battle in Gath 6 there was a large man who had six fingers on each hand and six toes on each foot – twenty-four in all! He too was a descendant of Rapha.
He gave him 9 the blueprint for the seat 10 of the gold cherubim that spread their wings 11 and provide shelter for the ark of the Lord’s covenant.
1 tn The Hebrew text has simply, “and she gave birth to,” without identifying the subject. The words “Mered’s wife Bithiah” are added in the translation for clarification. See v. 18b, which mentions “Bethiah, whom Mered married.”
2 tn Heb “the ark of God the
3 sn The one who ruled before you is a reference to Saul, from whom the kingdom was taken and given to David.
4 tn Heb “and this was small in your eyes, O God, so you spoke concerning the house of your servant for a distance.”
5 tn The translation “You have revealed to me what men long to know” is very tentative; the meaning of the Hebrew text is unclear. The text appears to read literally, “and you see me like the searching of man, that which is upward,” which is nonsensical. The translation above assumes the following: (1) The Qal verb translated “you see me” is repointed as a Hiphil, “you showed me,” (2) תּוֹר (tor) is understood in the sense of “searching, exploring,” and (3) הַמַּעֲלָה (hamma’alah) is taken in a temporal sense of “that which lies beyond.” Thus one could translate, “you have shown me what men search for, what lies beyond.”
5 tn Heb “and there was another battle, in Gath.”
6 tn Heb “and the word of the
7 tn Heb “for my name.”
7 tn The words “he gave him” are supplied in the translation for clarity and for stylistic reasons.
8 tc The Hebrew text reads מֶרְכָּבָה (merkavah, “chariot”), but the final he (ה) is probably dittographic – note the prefixed he (ה) on the immediately following word. It is preferable to read מֶרְכָּב (merkav, “seat”).
9 tc The Hebrew text does not have “their wings,” but the word כְּנָפַיִם (kÿnafayim, “wings”) has probably been accidentally omitted by homoioteleuton. Note that the immediately preceding לְפֹרְשִׂים (lÿforsim) also ends in mem (ם).
8 tn The words “and sovereign” are added in the translation for clarification and for stylistic reasons.
9 tn Heb “head.”