17:5 The 7 apostles said to the Lord, “Increase our faith!” 8 17:6 So 9 the Lord replied, 10 “If 11 you had faith the size of 12 a mustard seed, you could say to this black mulberry 13 tree, ‘Be pulled out by the roots and planted in the sea,’ 14 and it would obey 15 you.
1 tn Grk “For truly (ἀμήν, amhn), I say to you.” Here γάρ (gar) has not been translated.
2 tn Grk “faith as,” “faith like.”
3 tn Here καί (kai) has not been translated.
4 tn Grk “And answering, Jesus said.” This is somewhat redundant and has been simplified in the translation.
5 tn Grk “Truly (ἀμήν, amhn), I say to you.”
6 tn Grk “Truly (ἀμήν, amhn), I say to you.”
7 tn Grk “And the.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
8 sn The request of the apostles, “Increase our faith,” is not a request for a gift of faith, but a request to increase the depth of their faith.
9 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action(s) in the narrative.
10 tn Grk “said.”
11 tn This is a mixed condition, with ἄν (an) in the apodosis.
12 tn Grk “faith as,” “faith like.”
13 sn A black mulberry tree is a deciduous fruit tree that grows about 20 ft (6 m) tall and has black juicy berries. This tree has an extensive root system, so to pull it up would be a major operation.
14 tn The passives here (ἐκριζώθητι and φυτεύθητι, ekrizwqhti and futeuqhti) are probably a circumlocution for God performing the action (the so-called divine passive, see ExSyn 437-38). The issue is not the amount of faith (which in the example is only very tiny), but its presence, which can accomplish impossible things. To cause a tree to be uprooted and planted in the sea is impossible. The expression is a rhetorical idiom. It is like saying a camel can go through the eye of a needle (Luke 18:25).
15 tn The verb is aorist, though it looks at a future event, another rhetorical touch to communicate certainty of the effect of faith.