17:7 “Would any one of you say 2 to your slave 3 who comes in from the field after plowing or shepherding sheep, ‘Come at once and sit down for a meal’? 4 17:8 Won’t 5 the master 6 instead say to him, ‘Get my dinner ready, and make yourself ready 7 to serve me while 8 I eat and drink. Then 9 you may eat and drink’?
2:6 Now there were six stone water jars there for Jewish ceremonial washing, 16 each holding twenty or thirty gallons. 17
1 tn Although 1 Cor 3:9 is frequently understood to mean, “we are coworkers with God,” such a view assumes that the genitive θεοῦ (qeou) is associative because of its relationship to συνεργοί (sunergoi). However, not only is a genitive of association not required by the syntax (cf. ExSyn 130), but the context is decidedly against it: Paul and Apollos are insignificant compared to the God whom they serve (vv. 5-8).
2 tn Grk “Who among you, having a slave… would say to him.”
3 tn See the note on the word “slave” in 7:2.
4 tn Grk “and recline at table,” as 1st century middle eastern meals were not eaten while sitting at a table, but while reclining on one’s side on the floor with the head closest to the low table and the feet farthest away. See BDAG 70 s.v. ἀναπίπτω 1.
3 tn The question includes a Greek particle, οὐχί (ouci), that expects a positive reply. The slave is expected to prepare a meal before eating himself.
4 tn Grk “he”; the referent has been specified in the translation for clarity.
5 tn Grk “and gird yourself” (with an apron or towel, in preparation for service).
6 tn BDAG 423 s.v. ἕως 2.b, “to denote contemporaneousness as long as, while… w. subjunctive… Lk 17:8.”
7 tn Grk “after these things.”
4 tn The recitative ὅτι (Joti) after λέγετε (legete) has not been translated.
5 tn Grk “lift up your eyes” (an idiom). BDAG 357 s.v. ἐπαίρω 1 has “look up” here.
6 tn That is, “ripe.”
5 tn Or “a reward”; see L&N 38.14 and 57.173. This is something of a wordplay.
6 tn The recitative ὅτι (Joti) after ἀληθινός (alhqino") has not been translated.
7 sn This is a parenthetical note by the author.
8 tn Grk “for the purification of the Jews.”
9 tn Grk “holding two or three metretes” (about 75 to 115 liters). Each of the pots held 2 or 3 μετρηταί (metrhtai). A μετρητῆς (metrhths) was about 9 gallons (40 liters); thus each jar held 18-27 gallons (80-120 liters) and the total volume of liquid involved was 108-162 gallons (480-720 liters).