1 tn Grk “will save your husband?” The meaning is obviously that the wife would be the human agent in leading her husband to salvation.
2 tn Grk “will save your wife?” The meaning is obviously that the husband would be the human agent in leading his wife to salvation.
3 tc The Byzantine text, as well as a few other witnesses (D2 [L] Ψ 1881 Ï) lack this parenthetical material, while geographically widespread, early, and diverse witnesses have the words (so א A B C D* F G P 33 104 365 1175 1505 1739 al latt). The phrase may have dropped out accidentally through homoioteleuton (note that both the preceding phrase and the parenthesis end in ὑπὸ νόμον [Jupo nomon, “under the law”]), or intentionally by overscrupulous scribes who felt that the statement “I myself am not under the law” could have led to license.
4 tn Grk “the seal.”