But we have not made use of this right. Instead we endure everything so that we may not be a hindrance to the gospel of Christ. 9:13 Don’t you know that those who serve in the temple 4 eat food from the temple, and those who serve at the altar receive a part of the offerings? 9:14 In the same way the Lord commanded those who proclaim the gospel to receive their living by the gospel. 9:15 But I have not used any of these rights. And I am not writing these things so that something will be done for me. 5 In fact, it would be better for me to die than – no one will deprive me of my reason for boasting! 6
1 tn Grk “the right to eat and drink.” In the context this is a figurative reference to financial support.
2 tn Or “only according to human authority”; Grk “saying these things according to men.”
3 sn A quotation from Deut 25:4.
4 tn Grk “working the sacred things.”
5 tn Grk “so that it will happen in this way in my case.”
6 tc The reading ἤ – τὸ καύχημά μου οὐδεὶς κενώσει (h – to kauchma mou oudei" kenwsei, “than – no one will deprive me of my reason for boasting!”) is syntactically abrupt, but fully in keeping with Pauline style. It is supported by Ì46 א* B D*,c 33 1739 1881 as well as early patristic authors. Most witnesses, especially the later ones (א2 C D2 Ψ Ï lat), have a significantly smoother reading than this: ἢ τὸ καύχημά μου ἵνα τις κενώσῃ (or κενώσει); h to kauchma mou {ina ti" kenwsh (or kenwsei), “than that anyone should deprive me of my boasting.” The simple replacement of οὐδείς with ἵνα essentially accomplishes the smoothing out of the text, and as such the ἵνα reading is suspect. Not only is the harder reading in keeping with Pauline style, but it is also found in the earlier and better witnesses.