1 tn This ὅτι (Joti) is best understood (1) as causal. Some have taken it (2) as declarative, giving the content of the Spirit’s testimony: “and the Spirit is the One who testifies that the Spirit is the truth.” This is certainly possible, since a ὅτι clause following the cognate verb μαρτυρέω (marturevw) often gives the content of the testimony (cf. John 1:34; 3:28; 4:39, 44). But in the Gospel of John the Spirit never bears witness on his own behalf, but always on behalf of Jesus (John 15:26, 16:13). There are, in fact, some instances in the Gospel of John where a ὅτι clause following μαρτυρέω is causal (8:14, 15:27), and that is more likely here: “and the Spirit is the One who testifies, because the Spirit is the truth.”
2 tn Here δέ (de) has not been translated.
3 tn Grk “behold the heavens.” The Greek word ἰδού (idou) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).
4 tn Or “sky.” The Greek word οὐρανός (ourano") may be translated “sky” or “heaven,” depending on the context. The same word is used in v. 17.
5 tc ‡ αὐτῷ (autw, “to/before him”) is found in the majority of witnesses (א1 C Ds L W 0233 Ë1,13 33 Ï lat), perhaps added as a point of clarification or emphasis. NA27 includes the word in brackets, indicating doubts as to its authenticity.
6 sn The phrase like a dove is a descriptive comparison. The Spirit is not a dove, but descended like one in some sort of bodily representation.
3 tn The aorist participle ὑψωθείς (Juywqei") could be taken temporally: “So then, after he was exalted…” In the translation the more neutral “exalted” (a shorter form of “having been exalted”) was used to preserve the ambiguity of the original Greek.
4 sn The expression the right hand of God represents supreme power and authority. Its use here sets up the quotation of Ps 110:1 in v. 34.
5 tn The aorist participle λαβών (labwn) could be taken temporally: “So then, after he was exalted…and received from the Father the promised Holy Spirit.” In the translation the more neutral “having received” was used to preserve the ambiguity of the original Greek.
6 tn Here the genitive τοῦ πνεύματος (tou pneumato") is a genitive of apposition; the promise consists of the Holy Spirit.
7 sn The use of the verb poured out looks back to 2:17-18, where the same verb occurs twice.
4 tn Or “things.” They are preaching these things even to the hostile leadership.
5 sn Those who obey. The implication, of course, is that the leadership is disobeying God.
5 tn Grk “God bearing witness together” (the phrase “with them” is implied).
6 tn Grk “and distributions of the Holy Spirit.”