1 tn Or “carry out, perform.”
2 tn Heb “house.”
3 tn Heb “house.”
4 tn Heb “take away the undeserved bloodshed which Joab spilled from upon me and from upon the house of my father.”
4 tn Heb “Look, I am saying.”
5 tn Heb “a house for the name of the
6 tn Heb “a house for my name.” The word “name” sometimes refers to one’s reputation or honor. The “name” of the
5 tn Heb “his word that he spoke.”
6 tn Heb “name.”
6 tn Or “For.”
7 tn Heb “your inheritance.”
7 tn Heb “I will establish the throne of your kingdom over Israel forever.”
8 tn Heb “there will not be cut off from you a man from upon the throne of Israel.”
8 sn Disaster. There is a wordplay in the Hebrew text. The word translated “disaster” (רָעָה, ra’ah) is from the same root as the expression “you have sinned” in v. 9 (וַתָּרַע [vattara’], from רָעַע, [ra’a’]). Jeroboam’s sins would receive an appropriate punishment.
9 tn Heb “house.”
10 tn Heb “and I will cut off from Jeroboam those who urinate against a wall (including both those who are) restrained and let free (or “abandoned”) in Israel.” The precise meaning of the idiomatic phrase עָצוּר וְעָזוּב (’atsur vÿ’azuv) is uncertain. For various options see HALOT 871 s.v. עצר 6 and M. Cogan and H. Tadmor, II Kings (AB), 107. The two terms are usually taken as polar opposites (“slaves and freemen” or “minors and adults”), but Cogan and Tadmor, on the basis of contextual considerations (note the usage with אֶפֶס [’efes], “nothing but”) in Deut 32:36 and 2 Kgs 14:26, argue convincingly that the terms are synonyms, meaning “restrained and abandoned,” and refer to incapable or incapacitated individuals.
11 tn The traditional view understands the verb בָּעַר (ba’ar) to mean “burn.” Manure was sometimes used as fuel (see Ezek 4:12, 15). However, an alternate view takes בָּעַר as a homonym meaning “sweep away” (HALOT 146 s.v. II בער). In this case one might translate, “I will sweep away the dynasty of Jeroboam, just as one sweeps away manure it is gone” (cf. ASV, NASB, TEV). Either metaphor emphasizes the thorough and destructive nature of the coming judgment.
9 tn The elliptical Hebrew text reads literally “and the
10 tn Heb “fathers” (also in vv. 22, 31).
11 tn Heb “the River.” In biblical Hebrew this is a typical reference to the Euphrates River. The name “Euphrates” has been supplied in the translation for clarity.
12 tn Heb “because they made their Asherah poles that anger the
10 tn Heb “he”; the referent (Ben Hadad) has been specified in the translation for clarity.
11 tn Heb “streets,” but this must refer to streets set up with stalls for merchants to sell their goods. See HALOT 299 s.v. חוּץ.
12 map For location see Map2-B1; Map4-D3; Map5-E2; Map6-A4; Map7-C1.
13 tn Heb “I will send you away with a treaty.” The words “Ahab then said” are supplied in the translation. There is nothing in the Hebrew text to indicate that the speaker has changed from Ben Hadad to Ahab. Some suggest adding “and he said” before “I will send you away.” Others prefer to maintain Ben Hadad as the speaker and change the statement to, “Please send me away with a treaty.”