2:8 “Note well, you still have to contend with Shimei son of Gera, the Benjaminite from Bahurim, 3 who tried to call down upon me a horrible judgment when I went to Mahanaim. 4 He came down and met me at the Jordan, and I solemnly promised 5 him by the Lord, ‘I will not strike you down 6 with the sword.’
A very powerful wind went before the Lord, digging into the mountain and causing landslides, 18 but the Lord was not in the wind. After the windstorm there was an earthquake, but the Lord was not in the earthquake.
20:13 Now a prophet visited King Ahab of Israel and said, “This is what the Lord says, ‘Do you see this huge army? 19 Look, I am going to hand it over to you this very day. Then you will know that I am the Lord.’”
1 tn Heb “King Solomon.” The name and title have been replaced by the pronoun (“you”) in the translation for stylistic reasons.
2 tn Or “swear an oath to.”
3 tn Heb “Look, with you is Shimei….”
4 tn Heb “and he cursed me with a horrible curse on the day I went to Mahanaim.”
5 tn Or “swore an oath to.”
6 tn Heb “kill you.”
5 tn Heb “and it was related to King Solomon.”
6 tn Heb “so Solomon sent Benaiah son of Jehoiada, saying.”
7 tn Heb “and look, a dream.”
8 tn Or “tokens of peace”; NIV, TEV “fellowship offerings.”
9 tn Heb “the half was not told to me.”
10 tn Heb “good.”
11 tn Heb “Look, men were passing by.”
12 tn Heb “the corpse.” The noun has been replaced by the pronoun (“it”) in the translation for stylistic reasons.
13 tn The words “what they had seen” are supplied in the translation for clarification.
13 tn Heb “a little.”
15 tn Heb “he”; the referent (the
16 tn Heb “tearing away the mountains and breaking the cliffs” (or perhaps, “breaking the stones”).
17 tn Heb “this great horde.”