1 tc The ancient Greek version omits this appositional phrase.
2 tn Heb “the king.”
3 tn The plural form is used in the Hebrew text to indicate honor and authority.
4 tn Heb “mount Solomon my son on the mule that belongs to me and take him down to Gihon.”
3 tn Heb “to bless.”
4 tn The plural form is used in the Hebrew text to indicate honor and authority.
5 tc Many Hebrew
6 tn Heb “make the name of Solomon better than your name, and make his throne greater than your throne.” The term שֵׁם (shem, “name”) is used here of one’s fame and reputation.
7 tn Or “bowed down; worshiped.”
4 tn Heb “I will place them [on? as?] rafts in the sea to the place where you designate to me.” This may mean he would send them by raft, or that he would tie them in raft-like bundles, and have ships tow them down to an Israelite port.
5 tn Heb “smash them,” i.e., untie the bundles.
6 tn Heb “as for you, you will satisfy my desire by giving food for my house.”
5 tn Heb “give.”
6 tn Heb “so there might be a lamp for David my servant all the days before me in Jerusalem.” The metaphorical “lamp” symbolizes the Davidic dynasty. Because this imagery is unfamiliar to the modern reader, the translation “so my servant David’s dynasty may continue to serve me” has been used.
7 tn Heb “so there might be a lamp for David my servant all the days before me in Jerusalem, the city which I have chosen for myself to put my name there.”
6 tn Heb “all that is desirable to your eyes they will put in their hand and take.”