1 tn The Hebrew text has simply “he,” making it a bit unclear whether Jeroboam or Ahijah is the subject, but in the Hebrew word order Ahijah is the nearer antecedent, and this is followed by the present translation.
2 tn Heb “and Ahijah grabbed the new robe that was on him.”
3 tn The words “I am taking the kingdom from him” are supplied in the translation for clarification.
4 tc This is the reading of the MT; the LXX, Syriac, and Vulgate read “he has.”
5 tn Heb “walked in my ways.”
6 tn Heb “by doing what is right in my eyes, my rules and my regulations, like David his father.”
7 tn Heb “and I will give it to you, ten tribes.”
8 tn Heb “give.”
9 tn Heb “so there might be a lamp for David my servant all the days before me in Jerusalem.” The metaphorical “lamp” symbolizes the Davidic dynasty. Because this imagery is unfamiliar to the modern reader, the translation “so my servant David’s dynasty may continue to serve me” has been used.
10 tn Heb “so there might be a lamp for David my servant all the days before me in Jerusalem, the city which I have chosen for myself to put my name there.”
11 tn Heb “take.”
12 tn Heb “If you obey.” In the Hebrew text v. 38 is actually one long conditional sentence, which has been broken into two parts in the translation for stylistic purposes.
13 tn Heb “walk in my ways.”
14 tn Heb “do what is right in my eyes.”
15 tn Heb “I will build for you a permanent house, like I built for David.”