1 tn Heb “If today you are a servant to these people and you serve them and answer them and speak to them good words, they will be your servants all the days.”
2 tn Heb “he”; the referent (Rehoboam) has been specified in the translation for clarity.
3 tn Heb “Your father made our yoke heavy, but make it lighter upon us.”
4 tn Heb “My little one is thicker than my father’s hips.” The referent of “my little one” is not clear. The traditional view is that it refers to the little finger. As the following statement makes clear, Rehoboam’s point is that he is more harsh and demanding than his father.
3 tn Heb “Look, men were passing by.”
4 tn Heb “the corpse.” The noun has been replaced by the pronoun (“it”) in the translation for stylistic reasons.
5 tn The words “what they had seen” are supplied in the translation for clarification.