1 sn Tell her so-and-so. Certainly the
2 tn Grk “the village lying before you” (BDAG 530 s.v. κατέναντι 2.b).
3 tn Grk “a colt tied there on which no one of men has ever sat.”
4 sn The custom called angaria allowed the impressment of animals for service to a significant figure.
5 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action(s) in the narrative.
6 tn Grk “they”; the referent (the people mentioned in v. 5) has been specified in the translation for clarity.
7 sn Since women usually carried these jars, it would have been no problem for the two disciples (Luke 22:8 states that they were Peter and John) to recognize the man Jesus was referring to.
8 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the flow within the narrative.
9 tn Grk “and came.”
10 sn The author’s note that the disciples found things just as he had told them shows that Jesus’ word could be trusted.