1 tn Heb “you went and you made for yourself other gods, metal [ones], angering me, and you threw me behind your back.”
2 tn Heb “because of Jeroboam which he committed and which he made Israel commit, by his provocation by which he made the
3 tn Heb “walked in all the way of Jeroboam son of Nebat and in his sin which he made Israel sin.”
4 tn Heb “angering the
4 tn Heb “Ahab”; the proper name has been replaced by the pronoun (“he”) in the translation for stylistic reasons.
5 tn Heb “house.”
6 tn Heb “because of the provocation by which you angered [me], and you caused Israel to sin.”
6 tn Heb “he served Baal and bowed down to him.”
7 tn Heb “according to all which his father had done.”
7 tn The elliptical Hebrew text reads literally “and the
8 tn Heb “fathers” (also in vv. 22, 31).
9 tn Heb “the River.” In biblical Hebrew this is a typical reference to the Euphrates River. The name “Euphrates” has been supplied in the translation for clarity.
10 tn Heb “because they made their Asherah poles that anger the
8 tn The Hebrew text has “because” at the beginning of the sentence. In the Hebrew text vv. 2-3 are one sentence comprised of a causal clause giving the reason for divine punishment (v. 2) and the main clause announcing the punishment (v. 3). The translation divides this sentence for stylistic reasons.
9 tn Heb “walked in the way of Jeroboam.”
10 tn Heb “angering me by their sins.”
9 tn Heb “and also through Jehu son of Hanani the word of the
10 tn Heb “angering him by the work of his hands, so that he was like the house of Jeroboam, and because of how he struck it down.”
10 tn Heb “angering the