19:3 Elijah was afraid, 14 so he got up and fled for his life to Beer Sheba in Judah. He left his servant there,
17:2 Their children are always thinking about 16 their 17 altars
and their sacred poles dedicated to the goddess Asherah, 18
set up beside the green trees on the high hills
5:14 I will uproot your images of Asherah 19 from your midst,
and destroy your idols. 20
1 tn Heb “mother,” but Hebrew often uses the terms “father” and “mother” for grandparents and more remote ancestors.
2 map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4.
3 sn Abishalom (also in v. 10) is a variant of the name Absalom (cf. 2 Chr 11:20). The more common form is used by TEV, NLT.
4 tn Heb “cutting off.”
5 tn In the Hebrew text the sentence is introduced by the particle הִנֵּה (hinneh, “look”), which here draws attention to Nathan’s concluding word of assurance and support. For this use of the word, see HALOT 252 s.v. הִנֵּה.
6 tc The Hebrew text reads, “I will come after you.”
7 tn Heb “fill up [i.e., confirm] your words.”
8 tn Heb “said to.”
9 tn Heb “let them seek for my master, the king, a young girl, a virgin.” The third person plural subject of the verb is indefinite (see GKC 460 §144.f). The appositional expression, “a young girl, a virgin,” is idiomatic; the second term specifically defines the more general first term (see IBHS 230 §12.3b).
10 tn Heb “and she will stand before the king.” The Hebrew phrase “stand before” can mean “to attend; to serve” (BDB 764 s.v. עָמַד).
11 tn Heb “and she will lie down in your bosom.” The expression might imply sexual intimacy (see 2 Sam 12:3 [where the lamb symbolizes Bathsheba] and Mic 7:5), though v. 4b indicates that David did not actually have sex with the young woman.
12 tn Heb “and my master, the king, will be warm.”
13 tn Heb “take in your hand.”
14 tc The MT has “and he saw,” but some medieval Hebrew
15 tn Heb “through all the territory of Israel.”
16 tn It is difficult to convey in good English style the connection between this verse and the preceding. The text does not have a finite verb but a temporal preposition with an infinitive: Heb “while their children remember their altars…” It is also difficult to translate the verb “literally.” (i.e., what does “remember” their altars mean?). Hence it has been rendered “always think about.” Another possibility would be “have their altars…on their minds.”
17 tc This reading follows many Hebrew
18 sn Sacred poles dedicated to…Asherah. A leading deity of the Canaanite pantheon was Asherah, wife/sister of El and goddess of fertility. She was commonly worshiped at shrines in or near groves of evergreen trees, or, failing that, at places marked by wooden poles (Hebrew אֲשֵׁרִים [’asherim], plural). They were to be burned or cut down (Deut 7:5; 12:3; 16:21; Judg 6:25, 28, 30; 2 Kgs 18:4).
19 tn Or “Asherah poles.”
20 tn The MT reads “your cities,” but many emend the text to צִרֶיךָ (tsirekha, “your images”) or עֲצַבֶּיךָ (’atsbbekha, “your idols”).