17:1 Elijah the Tishbite, from Tishbe in Gilead, said to Ahab, “As certainly as the Lord God of Israel lives (whom I serve), 1 there will be no dew or rain in the years ahead unless I give the command.” 2
17:1 Elijah the Tishbite, from Tishbe in Gilead, said to Ahab, “As certainly as the Lord God of Israel lives (whom I serve), 3 there will be no dew or rain in the years ahead unless I give the command.” 4
14:1 5 At that time Jeroboam’s son Abijah became sick.
14:1 6 At that time Jeroboam’s son Abijah became sick.
4:2 You must be truthful, honest and upright
when you take an oath saying, ‘As surely as the Lord lives!’ 15
If you do, 16 the nations will pray to be as blessed by him as you are
and will make him the object of their boasting.” 17
5:2 These people make promises in the name of the Lord. 18
But the fact is, 19 what they swear to is really a lie.” 20
1 tn Heb “before whom I stand.”
2 tn Heb “except at the command of my word.”
3 tn Heb “before whom I stand.”
4 tn Heb “except at the command of my word.”
5 tc Some
6 tc Some
7 tn Heb “struck down Aram with a great striking down.”
8 tn Or “bodyguard” (Heb “mighty men”).
9 tn Heb “said to.”
10 tn Heb “let them seek for my master, the king, a young girl, a virgin.” The third person plural subject of the verb is indefinite (see GKC 460 §144.f). The appositional expression, “a young girl, a virgin,” is idiomatic; the second term specifically defines the more general first term (see IBHS 230 §12.3b).
11 tn Heb “and she will stand before the king.” The Hebrew phrase “stand before” can mean “to attend; to serve” (BDB 764 s.v. עָמַד).
12 tn Heb “and she will lie down in your bosom.” The expression might imply sexual intimacy (see 2 Sam 12:3 [where the lamb symbolizes Bathsheba] and Mic 7:5), though v. 4b indicates that David did not actually have sex with the young woman.
13 tn Heb “and my master, the king, will be warm.”
14 tn Heb “building.”
15 tn Heb “If you [= you must, see the translator’s note on the word “do” later in this verse] swear/take an oath, ‘As the
16 tn 4:1-2a consists of a number of “if” clauses, two of which are formally introduced by the Hebrew particle אִם (’im) while the others are introduced by the conjunction “and,” followed by a conjunction (“and” = “then”) with a perfect in 4:2b which introduces the consequence. The translation “You must…. If you do,” was chosen to avoid a long and complicated sentence.
17 tn Heb “bless themselves in him and make their boasts in him.”
18 tn Heb “Though they say, ‘As surely as the
19 tc The translation follows many Hebrew
20 tn Heb “they swear falsely.”