Now the famine was severe in Samaria. 3
4:29 God gave Solomon wisdom and very great discernment; the breadth of his understanding 4 was as infinite as the sand on the seashore.
9:1 After Solomon finished building the Lord’s temple, the royal palace, and all the other construction projects he had planned, 5
38:3 Get ready for a difficult task 6 like a man;
I will question you
and you will inform me!
12:35 “Get dressed for service 7 and keep your lamps burning; 8
12:1 Meanwhile, 9 when many thousands of the crowd had gathered so that they were trampling on one another, Jesus 10 began to speak first to his disciples, “Be on your guard against 11 the yeast of the Pharisees, 12 which is hypocrisy. 13
1 tn Heb “and the hand of the
2 tn Heb “and girded up his loins.” The idea is that of gathering up the robes and tucking them into the sash or belt so that they do not get in the way of the legs when running (or working or fighting).
3 map For location see Map2-B1; Map4-D3; Map5-E2; Map6-A4; Map7-C1.
4 tn Heb “heart,” i.e., mind. (The Hebrew term translated “heart” often refers to the mental faculties.)
5 tn Heb “and all the desire of Solomon which he wanted to do.”
6 tn Heb “Gird up your loins.” This idiom basically describes taking the hem of the long garment or robe and pulling it up between the legs and tucking it into the front of the belt, allowing easier and freer movement of the legs. “Girding the loins” meant the preparation for some difficult task (Jer 1:17), or for battle (Isa 5:27), or for running (1 Kgs 18:46). C. Gordon suggests that it includes belt-wrestling, a form of hand-to-hand mortal combat (“Belt-wrestling in the Bible World,” HUCA 23 [1950/51]: 136).
7 tn Grk “Let your loins be girded,” an idiom referring to the practice of tucking the ends of the long cloak (outer garment) into the belt to shorten it in preparation for activities like running, etc.
8 sn Keep your lamps burning means to be ready at all times.
9 tn The phrase ἐν οἷς (en Jois) can be translated “meanwhile.”
10 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
11 tn According to L&N 27.59, “to pay attention to, to keep on the lookout for, to be alert for, to be on your guard against.” This is another Lukan present imperative calling for constant vigilance.
12 sn See the note on Pharisees in 5:17.
13 sn The pursuit of popularity can lead to hypocrisy, if one is not careful.
14 tn The passive means that the prayer was heard by God.
15 tn Grk “a son, and you”; καί (kai) has not been translated. Instead a semicolon is used in the translation for stylistic reasons.
16 tn Grk “you will call his name John.” The future tense here functions like a command (see ExSyn 569-70). This same construction occurs in v. 31.