2:13 Haggith’s son Adonijah visited Bathsheba, Solomon’s mother. She asked, “Do you come in peace?” He answered, “Yes.” 1
2:5 “You know what Joab son of Zeruiah did to me – how he murdered two commanders of the Israelite armies, Abner son of Ner and Amasa son of Jether. 15 During peacetime he struck them down like he would in battle; 16 when he shed their blood as if in battle, he stained his own belt and the sandals on his feet. 17
1 tn Heb “[in] peace.”
2 tn Heb “according to your wisdom.”
3 tn Heb “and do not bring down his grey hair in peace [to] Sheol.”
3 tn Heb “if they come in peace, take them alive; if they come for battle, take them alive.”
4 tn Heb “house.”
5 tn Heb “his throne.”
5 tn Heb “a covenant,” referring to a formal peace treaty or alliance.
6 tn Heb “the bread of affliction and the water of affliction.”
7 tn Heb “come in peace.” So also in v. 28.
7 tn Heb “Listen.”
8 tn Heb “because.” The words “his royal court was so large” are added to facilitate the logical connection with the preceding verse.
9 sn Tiphsah. This was located on the Euphrates River.
10 tn Heb “for he was ruling over all [the region] beyond the River, from Tiphsah to Gaza, over all the kingdoms beyond the River, and he had peace on every side all around.”
9 tn Heb “he”; the referent (Micaiah) has been specified in the translation for clarity.
10 tn Heb “what he did to the two commanders…and he killed them.”
11 tn Heb “he shed the blood of battle in peace.”
12 tn Heb “and he shed the blood of battle when he killed which is on his waist and on his sandal[s] which are on his feet.” That is, he covered himself with guilt and his guilt was obvious to all who saw him.