2:26 The king then told Abiathar the priest, “Go back to your property 1 in Anathoth. You deserve to die, 2 but today I will not kill you because you did carry the ark of the sovereign Lord before my father David and you suffered with my father through all his difficult times.” 3
12:16 When all Israel saw that the king refused to listen to them, the people answered the king, “We have no portion in David, no share in the son of Jesse! 11 Return to your homes, O Israel! 12 Now, look after your own dynasty, O David!” 13 So Israel returned to their homes. 14
1 tn Or “field.”
2 tn Heb “you are a man of death.”
3 tn Heb “and because you suffered through all which my father suffered.”
4 tn Heb “The
5 tn Heb “because he struck down two men more innocent and better than he and he killed them with the sword, and my father David did not know.”
7 tn Heb “the woman whose son was alive.”
8 tn Heb “for her compassions grew warm for her son.”
9 tn The infinitive absolute before the negated jussive emphasizes the main verb.
10 tn Heb “there will not be cut off from you a man from before me sitting on the throne of Israel.”
11 tn Heb “guard their way by walking before me as you have walked before me.”
13 sn We have no portion in David; no share in the son of Jesse. Their point seems to be that they have no familial relationship with David that brings them any benefits or places upon them any obligations. They are being treated like outsiders.
14 tn Heb “to your tents, Israel.” The word “return” is supplied in the translation for stylistic reasons.
15 tn Heb “Now see your house, David.”
16 tn Heb “went to their tents.”
16 tn Heb “to seek the
17 tn Or “hate.”
18 tn The words “his name is” are supplied for stylistic reasons.