2:5 “You know what Joab son of Zeruiah did to me – how he murdered two commanders of the Israelite armies, Abner son of Ner and Amasa son of Jether. 1 During peacetime he struck them down like he would in battle; 2 when he shed their blood as if in battle, he stained his own belt and the sandals on his feet. 3
1 tn Heb “what he did to the two commanders…and he killed them.”
2 tn Heb “he shed the blood of battle in peace.”
3 tn Heb “and he shed the blood of battle when he killed which is on his waist and on his sandal[s] which are on his feet.” That is, he covered himself with guilt and his guilt was obvious to all who saw him.
4 tn Heb “did.”
5 tn Heb “walked before.”
6 tn Heb “in faithfulness and in innocence and in uprightness of heart with you.”
7 tn Heb “and you have kept to him this great loyalty and you gave to him a son [who] sits on his throne as this day.”
7 tn Heb “the woman whose son was alive.”
8 tn Heb “for her compassions grew warm for her son.”
9 tn The infinitive absolute before the negated jussive emphasizes the main verb.
10 tn Heb “If you obey.” In the Hebrew text v. 38 is actually one long conditional sentence, which has been broken into two parts in the translation for stylistic purposes.
11 tn Heb “walk in my ways.”
12 tn Heb “do what is right in my eyes.”
13 tn Heb “I will build for you a permanent house, like I built for David.”
13 tn Heb “King Asa sent it.”
16 tn Heb “the man of God.”
17 tn Heb “I will place all this great horde in your hand.”