9:25 Three times a year Solomon offered burnt offerings and peace offerings 17 on the altar he had built for the Lord, burning incense along with them before the Lord. He made the temple his official worship place. 18
21:15 When Jezebel heard that Naboth had been stoned to death, she 23 said to Ahab, “Get up, take possession of the vineyard Naboth the Jezreelite refused to sell you for silver, for Naboth is no longer alive; he’s dead.”
1 tc The Lucianic recension of the Old Greek and the Vulgate have here “you” rather than “now.” The two words are homonyms in Hebrew.
2 tn Heb “what you should do to him.”
3 tn Heb “bring his grey hair down in blood [to] Sheol.”
4 tn Or “I’d like to make just one request of you.”
5 tn Heb “Do not turn back my face.”
6 tn Heb “and the king said to her.”
7 tc The Hebrew text has “middle,” but the remainder of the verse suggests this is an error.
8 tn Heb “by stairs they went up.” The word translated “stairs” occurs only here. Other options are “trapdoors” or “ladders.”
9 tc The translation reads with a few medieval Hebrew
10 tn Heb “said.”
11 tn Heb “one who keeps the covenant and the loyal love.” The expression is a hendiadys.
12 tn Heb “who walk before you with all their heart.”
13 tn The translation understands כִּי (ki) in an emphatic or asseverative sense.
14 tn Heb “the good way in which they should walk.”
15 tn Or “for an inheritance.”
16 tn Heb “As for you, if you walk before me, as David your father walked, in integrity of heart and in uprightness, by doing all which I commanded you, [and] you keep my rules and my regulations.” Verse 4 is actually a lengthy protasis (“if” section) of a conditional sentence, the apodosis (“then” section) of which appears in v. 5.
19 tn Or “tokens of peace”; NIV, TEV “fellowship offerings.”
20 tn Heb “and he made complete the house.”
22 tc The MT has “Adoram” here, but the Old Greek translation and Syriac Peshitta have “Adoniram.” Cf. 1 Kgs 4:6.
23 sn The work crews. See the note on this expression in 4:6.
24 map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4.
25 tn Or “slaughtered.”
28 tn Heb “Jezebel”; the proper name has been replaced by the pronoun (“she”) in the translation for stylistic reasons.