1 sn The point of the saying is that someone who is still preparing for a battle should not boast as if he has already won the battle. A modern parallel would be, “Don’t count your chickens before they’re hatched.”
2 tn Heb “to the city.”
3 tn Heb “all the wisdom of Solomon.”
4 tn Heb “house.”
5 tn The participle καθίσας (kaqisa") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
6 tn On the meaning of this verb see also L&N 55.3, “to meet in battle, to face in battle.”
7 tn Grk “And if not.” Here δέ (de) has not been translated; “succeed” is implied and has been supplied in the translation for clarity.
8 tn Grk “a messenger.”
9 sn This image is slightly different from the former one about the tower (vv. 28-30). The first part of the illustration (sit down first and determine) deals with preparation. The second part of the illustration (ask for terms of peace) has to do with recognizing who is stronger. This could well suggest thinking about what refusing the “stronger one” (God) might mean, and thus constitutes a warning. Achieving peace with God, the more powerful king, is the point of the illustration.