8:27 “God does not really live on the earth! 6 Look, if the sky and the highest heaven cannot contain you, how much less this temple I have built!
1 tn Heb “who sold himself.”
2 tn Heb “in the eyes of.”
3 tn Heb “like Ahab…whom his wife Jezebel incited.”
4 tn Heb “if it is good in your eyes.”
5 tc The Old Greek translation includes the following words: “And it will be mine as a garden of herbs.”
6 tn Heb “Indeed, can God really live on the earth?” The rhetorical question expects the answer, “Of course not,” the force of which the translation above seeks to reflect.
7 sn These work crews. The work crews referred to here must be different than the temporary crews described in 5:13-16.
8 tn Heb “officers of his chariots and his horses.”
9 sn In the same way he had appeared to him at Gibeon. See 1 Kgs 3:5.
10 tn Heb “Do you know that Ramoth Gilead belongs to us, and we hesitate to take it from the hand of the king of Aram?” The rhetorical question expects the answer, “Of course, you must know!”
11 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action(s) in the narrative.
12 tn Grk “She said”; the referent (the girl’s mother) has been specified in the translation for clarity.
13 tn While Matthew and Luke consistently use the noun βαπτίστης (baptisths, “the Baptist”) to refer to John, as a kind of a title, Mark employs the substantival participle ὁ βαπτίζων (Jo baptizwn, “the one who baptizes, the baptizer”) to describe him (though twice he does use the noun [Mark 6:25; 8:28]).
14 tn Grk “Behold.”
15 tn Grk “come in to him.”