22:1 There was no war between Syria and Israel for three years. 2
21:1 After this the following episode took place. 3 Naboth the Jezreelite owned a vineyard in Jezreel adjacent to the palace of King Ahab of Samaria. 4
3:1 Next I saw Joshua the high priest 5 standing before the angel of the Lord, with Satan 6 standing at his right hand to accuse him.
“The salvation and the power
and the kingdom of our God,
and the ruling authority 9 of his Christ, 10 have now come,
because the accuser of our brothers and sisters, 11
the one who accuses them day and night 12 before our God,
has been thrown down.
1 tn Heb “he”; the referent (Micaiah) has been specified in the translation for clarity.
2 tn Heb “and they lived three years without war between Aram and Israel.”
3 tn Heb “after these things.” The words “the following episode took place” are added for stylistic reasons.
4 sn King Ahab of Samaria. Samaria, as the capital of the northern kingdom, here stands for the nation of Israel.
5 sn Joshua the high priest mentioned here is the son of the priest Jehozadak, mentioned also in Hag 1:1 (cf. Ezra 2:2; 3:2, 8; 4:3; 5:2; 10:18; Neh 7:7; 12:1, 7, 10, 26). He also appears to have been the grandfather of the high priest contemporary with Nehemiah ca. 445
6 tn The Hebrew term הַשָּׂטָן (hassatan, “the satan”) suggests not so much a personal name (as in almost all English translations) but an epithet, namely, “the adversary.” This evil being is otherwise thus described in Job 1 and 2 and 1 Chr 21:1. In this last passage the article is dropped and “the satan” becomes “Satan,” a personal name.
7 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the result of the war in heaven.
8 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
9 tn Or “the right of his Messiah to rule.” See L&N 37.35.
10 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”
11 tn Grk “brothers,” but the Greek word may be used for “brothers and sisters” or “fellow Christians” (cf. BDAG 18 s.v. ἀδελφός 1, where considerable nonbiblical evidence for the plural ἀδελφοί [adelfoi] meaning “brothers and sisters” is cited). The translation “fellow believer” would normally apply (L&N 11.23), but since the speaker(s) are not specified in this context, it is not clear if such a translation would be appropriate here. The more generic “brothers and sisters” was chosen to emphasize the fact of a relationship without specifying its type.
12 tn Or “who accuses them continually.”