2:6 For 16 the Lord gives 17 wisdom,
and from his mouth 18 comes 19 knowledge and understanding.
2:21 He changes times and seasons,
deposing some kings
and establishing others. 20
He gives wisdom to the wise;
he imparts knowledge to those with understanding; 21
2:23 O God of my fathers, I acknowledge and glorify you,
for you have bestowed wisdom and power on me.
Now you have enabled me to understand what I 22 requested from you.
For you have enabled me to understand the king’s dilemma.” 23
1 tn Heb “a hearing heart.” (The Hebrew term translated “heart” often refers to the mental faculties.)
2 tn Heb “to judge.”
3 tn Heb “to understand between good and evil.”
4 tn Heb “for”; the word “otherwise” is used to reflect the logical sense of the statement.
5 tn Heb “who is able?” The rhetorical question anticipates the answer, “no one.”
6 tn Heb “to judge.”
7 tn Heb “your numerous people.”
8 tn This statement is introduced in the Hebrew text by the particle הִנֵּה (hinneh, “look”) which draws attention to and emphasizes what follows.
9 tn Heb “I am doing according to your words.” The perfect tense is sometimes used of actions occurring at the same time a statement is made.
10 tn This statement is introduced by the particle הִנֵּה (hinneh, “look”) which draws attention to and emphasizes what follows. The translation assumes that the perfect tense here indicates that the action occurs as the statement is made (i.e., “right now I give you”).
11 tn Heb “heart.” (The Hebrew term translated “heart” often refers to the mental faculties.)
12 tn Heb “so that there has not been one like you prior to you, and after you one will not arise like you.”
13 tn Heb “feared,” perhaps in the sense, “stood in awe of.”
14 tn Heb “saw.”
15 tn Heb “the wisdom of God within him.”
16 tn This is a causal clause. The reason one must fear and know the
17 tn The verb is an imperfect tense which probably functions as a habitual imperfect describing a universal truth in the past, present and future.
18 sn This expression is an anthropomorphism; it indicates that the
19 tn The verb “comes” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for the sake of clarity and smoothness.
20 tn Aram “kings.”
21 tn Aram “the knowers of understanding.”
22 tn Aram “we.” Various explanations have been offered for the plural, but it is probably best understood as the editorial plural; so also with “me” later in this verse.
23 tn Aram “the word of the king.”
24 tn Aram “[there were] discovered to be in him.”
25 tn Aram “wisdom like the wisdom.” This would be redundant in terms of English style.
26 tc Theodotion lacks the phrase “and wisdom like the wisdom of the gods.”
27 tc The MT includes a redundant reference to “your father the king” at the end of v. 11. None of the attempts to explain this phrase as original are very convincing. The present translation deletes the phrase, following Theodotion and the Syriac.