9:6 “But if you or your sons ever turn away from me, fail to obey the regulations and rules I instructed you to keep, 8 and decide to serve and worship other gods, 9 9:7 then I will remove Israel from the land 10 I have given them, I will abandon this temple I have consecrated with my presence, 11 and Israel will be mocked and ridiculed 12 among all the nations.
1 tn Heb “walk in.”
2 tn Heb “do.”
3 tn Heb “and keep all my commandments by walking in them.”
4 tn Heb “I will establish my word with you which I spoke to David your father.”
5 tn Heb “As for you, if you walk before me, as David your father walked, in integrity of heart and in uprightness, by doing all which I commanded you, [and] you keep my rules and my regulations.” Verse 4 is actually a lengthy protasis (“if” section) of a conditional sentence, the apodosis (“then” section) of which appears in v. 5.
6 tn Heb “I will establish the throne of your kingdom over Israel forever.”
7 tn Heb “there will not be cut off from you a man from upon the throne of Israel.”
8 tn Heb “which I placed before you.”
9 tn Heb “and walk and serve other gods and bow down to them.”
10 tn Heb “I will cut off Israel from upon the surface of the land.”
11 tn Heb “and the temple which I consecrated for my name I will send away from before my face.”
12 tn Heb “will become a proverb and a taunt,” that is, a proverbial example of destruction and an object of reproach.
13 sn In the same way he had appeared to him at Gibeon. See 1 Kgs 3:5.
14 tn Heb “there were seven for the first capital, and seven for the second capital.”
15 tn Heb “he made the pillars, and two rows surrounding one latticework to cover the capitals which were on top of the pomegranates, and so he did for the second latticework.” The translation supplies “pomegranates” after “two rows,” and understands “pillars,” rather than “pomegranates,” to be the correct reading after “on top of.” The latter change finds support from many Hebrew
16 tn Heb “the capitals which were on the top of the pillars were the work of lilies, in the porch, four cubits.” It is unclear exactly what dimension is being measured.
17 tn Heb “and the capitals on the two pillars, also above, close beside the bulge which was beside the latticework, two hundred pomegranates in rows around, on the second capital.” The precise meaning of the word translated “bulge” is uncertain.
18 tn Or “south.”
19 sn The name Jakin appears to be a verbal form and probably means, “he establishes.”
20 tn Or “north.”
21 sn The meaning of the name Boaz is uncertain. For various proposals, see BDB 126-27 s.v. בעז. One attractive option is to revocalize the name as בְּעֹז (be’oz, “in strength”) and to understand it as completing the verbal form on the first pillar. Taking the words together and reading from right to left, one can translate the sentence, “he establishes [it] in strength.”