6:23 In the inner sanctuary he made two cherubs of olive wood; each stood 15 feet 1 high.
9:10 After twenty years, during which Solomon built the Lord’s temple and the royal palace, 9
2:39 Three years later two of Shimei’s servants ran away to King Achish son of Maacah of Gath. Shimei was told, “Look, your servants are in Gath.”
7:15 He fashioned two bronze pillars; each pillar was 27 feet 10 high and 18 feet 11 in circumference.
1 tn Heb “ten cubits” (a cubit was a unit of measure roughly equivalent to 18 inches or 45 cm).
2 tn The words “he also made” are added for stylistic reasons.
3 tc Heb “two of the leaves of the first door were folding, and two of the leaves of the second door were folding.” In the second half of the description, the MT has קְלָעִים (qÿla’im, “curtains”), but this is surely a corruption of צְלָעִים (tsÿla’im, “leaves”) which appears in the first half of the statement.
3 tn Heb “and the capitals on the two pillars, also above, close beside the bulge which was beside the latticework, two hundred pomegranates in rows around, on the second capital.” The precise meaning of the word translated “bulge” is uncertain.
4 tn Heb “The Sea.” The proper noun has been replaced by the pronoun (“it”) in the translation for stylistic reasons.
5 tn Or “gourd-shaped ornaments.”
6 tn Heb “ten cubits surrounding the sea all around.” The precise meaning of this description is uncertain.
7 tn Heb “the gourd-shaped ornaments were in two rows, cast in its casting.”
5 tn Heb “the two houses, the house of the
6 tn Heb “eighteen cubits.”
7 tn Heb “twelve cubits.”
7 tn Heb “all their hindquarters were toward the inside.”
8 sn Horeb is another name for Mount Sinai.
9 tn Heb “in Horeb where.”
9 tn The words “with his advisers” are supplied in the translation for clarification.
10 tn Heb “to them,” although this may be a corruption of “to the people.” Cf. the Old Greek translation.
10 tn Heb “led him.”
11 tn Heb “and they stoned him with stones and he died.”