1 tn Heb “the capitals which were on the top of the pillars were the work of lilies, in the porch, four cubits.” It is unclear exactly what dimension is being measured.
2 tn Heb “he made the pillars, and two rows surrounding one latticework to cover the capitals which were on top of the pomegranates, and so he did for the second latticework.” The translation supplies “pomegranates” after “two rows,” and understands “pillars,” rather than “pomegranates,” to be the correct reading after “on top of.” The latter change finds support from many Hebrew
3 tn The words “he made” are added for stylistic reasons.