1 tc Although there may be only a slight difference in translation, the term translated as “trust” is the adjective πιστούς (pistous). This is neither as common nor as clear as the verb πιστεύω (pisteuw, “believe, trust”). Consequently, most
2 tn Grk “who being maligned,” continuing the reference to Christ. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
3 tn Grk “he did not threaten, but.”
4 sn An allusion to Isa 53:7.
5 tn Grk “to the one”; the referent (God) has been specified in the translation for clarity.
3 tn Grk “in doing good.”