1 tc Although there may be only a slight difference in translation, the term translated as “trust” is the adjective πιστούς (pistous). This is neither as common nor as clear as the verb πιστεύω (pisteuw, “believe, trust”). Consequently, most
2 tn Grk “unto a holy priesthood to offer.”
3 tn Grk “as Sarah obeyed.”
4 tn Grk “whose children you become.”
5 tn Grk “doing good and not fearing any intimidation.”
4 tn Grk “in/by which,” referring to the change of behavior described in v. 3. The unbelievers are astonished by the readers’ moral transformation. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
5 tn Or “are surprised, are taken aback.” The same verb occurs in 4:12.
6 tn Grk “blaspheming,” giving the result of their astonishment. Here the target of their “blasphemy/vilification” is not God but the Christian.