all flesh 1 is like grass
and all its glory like the flower of the grass; 2
the grass withers and the flower falls off,
the one who wants to love life and see good days must keep 9 his tongue from evil and his lips from uttering deceit.
4:1 So, since Christ suffered 13 in the flesh, you also arm yourselves with the same attitude, because the one who has suffered in the flesh has finished with sin, 14
5:5 In the same way, you who are younger, 20 be subject to the elders. And all of you, clothe yourselves with humility toward one another, because God opposes the proud but gives grace to the humble. 21
1 sn Here all flesh is a metaphor for humanity – human beings as both frail and temporary.
2 tn Or “a wildflower.”
3 tn Grk “it contains,” “it stands.”
4 tn Grk “chosen, priceless.”
5 tn Grk “the one who believes.”
6 tn Grk either “in him” or “in it,” but the OT and NT uses personify the stone as the King, the Messiah whom God will establish in Jerusalem.
7 tn The negative (οὐ μή, ou mh) is emphatic: “will certainly not.”
8 sn A quotation from Isa 28:16.
5 tn Grk “stop.”
7 tn Grk “which also, [as] an antitype, now saves you, [that is] baptism.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
8 tn Grk “the removal of the dirt of the flesh,” where flesh refers to the physical make-up of the body with no moral connotations.
9 tn Or “response”; “answer.”
9 tc Most
10 sn Has finished with sin. The last sentence in v. 1 may refer to Christ as the one who suffered in the flesh (cf. 2:21, 23; 3:18; 4:1a) and the latter part would then mean, “he has finished dealing with sin.” But it is more likely that it refers to the Christian who suffers unjustly (cf. 2:19-20; 3:14, 17). This shows that he has made a break with sin as vs. 2 describes.
11 tn Grk “the Gentiles,” used here of those who are not God’s people.
12 tn Grk “to accomplish the desire of the Gentiles.”
13 tn Grk “having gone along,” referring to the readers’ behavior in time past.
14 tn According to BDAG 857 s.v. πότος the term refers to a social gathering at which wine is served, hence “drinking parties” (cf. TEV, NASB). However, the collocation with the other terms in v. 4 suggests something less sophisticated and more along the lines of wild and frenzied drinking bouts.
15 tn The Greek words here all occur in the plural to describe their common practice in the past.
13 sn In this context younger and elder are terms that combine two meanings: relative age and an official structure of leadership in the church. As in v. 1, elder here denotes those who exercise spiritual leadership, who for the most part are older in years. Likewise younger means the rest of the community, who for the most part are younger in age, who are urged to accept the authority of their leaders.
14 sn A quotation from Prov 3:34 (cf. Jas 4:6).