1 Peter 2:24-25

2:24 He himself bore our sins in his body on the tree, that we may cease from sinning and live for righteousness. By his wounds you were healed. 2:25 For you were going astray like sheep but now you have turned back to the shepherd and guardian of your souls.


tn Grk “who.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.

sn A quotation from Isa 53:4, 12.

tn The verb ἀπογίνομαι (apoginomai) occurs only here in the NT. It can have a literal meaning (“to die”; L&N 74.27) and a figurative meaning (“to cease”; L&N 68.40). Because it is opposite the verb ζάω (zaw, “to live”), many argue that the meaning of the verb here must be “die” (so BDAG 108 s.v.), but even so literal death would not be in view. “In place of ἀποθνῃσκιεν, the common verb for ‘die,’ ἀπογινεθαι serves Peter as a euphemism, with the meaning ‘to be away’ or ‘to depart’” (J. R. Michaels, 1 Peter [WBC 49], 148). It is a metaphorical way to refer to the decisive separation from sin Jesus accomplished for believers through his death; the result is that believers “may cease from sinning.”

tn Grk “whose.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.

tn Grk the singular: “wound”; “injury.”

sn A quotation from Isa 53:5.

sn A quotation from Isa 53:6.