4:1 So, since Christ suffered 9 in the flesh, you also arm yourselves with the same attitude, because the one who has suffered in the flesh has finished with sin, 10
1 tn Grk “a stone of stumbling and a rock of offense.” The latter phrase uses the term σκάνδαλον (skandalon), denoting an obstacle to faith, something that arouses anger and rejection.
2 sn A quotation from Isa 8:14.
3 tn Grk “who stumble,” referring to “those who do not believe” in vs. 7. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
4 tn Grk “to which they were also destined.”
5 tn Grk “who being maligned,” continuing the reference to Christ. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
6 tn Grk “he did not threaten, but.”
7 sn An allusion to Isa 53:7.
8 tn Grk “to the one”; the referent (God) has been specified in the translation for clarity.
9 tc Most
10 sn Has finished with sin. The last sentence in v. 1 may refer to Christ as the one who suffered in the flesh (cf. 2:21, 23; 3:18; 4:1a) and the latter part would then mean, “he has finished dealing with sin.” But it is more likely that it refers to the Christian who suffers unjustly (cf. 2:19-20; 3:14, 17). This shows that he has made a break with sin as vs. 2 describes.