Then the Israelites went out to fight the Philistines. 7 They camped at Ebenezer, 8 and the Philistines camped at Aphek.
1 tn Heb “she [was in] bitterness of soul.”
2 tn Heb “and weeping, she was weeping.” The infinitive absolute emphasizes the extent of her sorrow. The imperfect verbal form emphasizes the continuation of the action in past time.
3 tn Heb “people.”
4 tn Heb “said to stone him.”
5 tn Heb “for bitter was the soul of all the people, each one.”
6 tn Heb “and the word of Samuel was.” The present translation understands Samuel to be the speaker of the divine word (“Samuel” is a subjective genitive in this case), although the statement could mean that he was the recipient of the divine word (“Samuel” is an objective genitive in this case) who in turn reported it to Israel.
7 tn Heb “and Israel went out to meet the Philistines for battle.”
8 tn Heb “the stone, the help.” The second noun is in apposition to the first one and apparently is the name by which the stone was known. Contrast the expression used in 5:1 and 7:12, where the first word lacks the definite article, unlike 4:1.