1:15 But Hannah replied, “That’s not the way it is, 1 my lord! I am under a great deal of stress. 2 I have drunk neither wine nor beer. Rather, I have poured out my soul to 3 the Lord.
2:1 Hannah prayed, 5
“My heart rejoices in the Lord;
my horn 6 is exalted high because of the Lord.
I loudly denounce 7 my enemies,
for I am happy that you delivered me. 8
28:12 When the woman saw Samuel, she cried out loudly. 9 The woman said to Saul, “Why have you deceived me? You are Saul!” 28:13 The king said to her, “Don’t be afraid! What have you seen?” The woman replied to Saul, “I have seen one like a god 10 coming up from the ground!”
1 tn Heb “No.”
2 tn Heb “I am a woman difficult of spirit.” The LXX has “for whom the day is difficult,” apparently mistaking the Hebrew word for “spirit” רוּחַ (ruakh) to be the word for “day” יוֹם (yom).
3 tn Heb “before.”
4 tc Several medieval Hebrew
7 tn Heb “prayed and said.” This is somewhat redundant in contemporary English and has been simplified in the translation.
8 sn Horns of animals have always functioned as both offensive and defensive weapons for them. As a figure of speech the horn is therefore often used in the Bible as a symbol of human strength (see also in v. 10). The allusion in v. 1 to the horn being lifted high suggests a picture of an animal elevating its head in a display of strength or virility.
9 tn Heb “my mouth opens wide against.”
10 tn Heb “for I rejoice in your deliverance.”
10 tn Heb “in a great voice.”
13 tn Heb “gods.” The modifying participle (translated “coming up”) is plural, suggesting that underworld spirits are the referent. But in the following verse Saul understands the plural word to refer to a singular being. The reference is to the spirit of Samuel.