1 Samuel 1:22

1:22 but Hannah did not go up with them. Instead she told her husband, “Once the boy is weaned, I will bring him and appear before the Lord, and he will remain there from then on.”

Psalms 131:2

131:2 Indeed I am composed and quiet,

like a young child carried by its mother;

I am content like the young child I carry.

Hosea 1:8

1:8 When she had weaned ‘No Pity’ (Lo-Ruhamah) she conceived again and gave birth to another son.


tn The disjunctive clause is contrastive here. The words “with them” have been supplied in the translation for stylistic reasons.

tn Or “but.”

tn Heb “I make level and make quiet my soul.”

tn Heb “like a weaned [one] upon his mother.”

tn Heb “like the weaned [one] upon me, my soul.”

tn The preterite וַתִּגְמֹל (vatigmol, literally, “and she weaned”) functions in a synchronic sense with the following preterite וַתַּהַר (vattahar, literally, “and she conceived”) and may be treated in translation as a dependent temporal clause: “When she had weaned…she conceived” (cf. KJV, ASV, NASB, NRSV). Other English versions render this as sequential with “After” (NAB, NIV, TEV, NLT).