1 Samuel 1:7

1:7 Peninnah would behave this way year after year. Whenever Hannah went up to the Lord’s house, Peninnah would upset her so that she would weep and refuse to eat.

1 Samuel 2:34

2:34 This will be a confirming sign for you that will be fulfilled through your two sons, Hophni and Phinehas: in a single day they both will die!

1 Samuel 3:2

3:2 Eli’s eyes had begun to fail, so that he was unable to see well. At that time he was lying down in his place,

1 Samuel 14:19

14:19 While Saul spoke to the priest, the panic in the Philistines’ camp was becoming greater and greater. So Saul said to the priest, “Withdraw your hand!”

1 Samuel 18:19

18:19 When the time came for Merab, Saul’s daughter, to be given to David, she instead was given in marriage to Adriel, who was from Meholah.

1 Samuel 19:7

19:7 Then Jonathan called David and told him all these things. Jonathan brought David to Saul, and he served him as he had done formerly.

1 Samuel 24:21

24:21 So now swear to me in the Lord’s name that you will not kill my descendants after me or destroy my name from the house of my father.”

1 Samuel 25:37

25:37 In the morning, when Nabal was sober, his wife told him about these matters. He had a stroke and was paralyzed. 10 

1 Samuel 30:3

30:3 When David and his men came to the city, they found it burned. 11  Their wives, sons, and daughters had been taken captive.

1 Samuel 31:8

31:8 The next day, when the Philistines came to strip loot from the corpses, they discovered Saul and his three sons lying dead 12  on Mount Gilboa.


tn The MT has a masculine form of the verb here יַעֲשֶׂה (yaaseh, “he used to do”); the subject in that case would presumably be Elkanah. But this leads to an abrupt change of subject in the following part of the verse, where the subject is the rival wife who caused Hannah anxiety. In light of v. 6 one expects the statement of v. 7 to refer to the ongoing actions of the rival wife: “she used to behave in this way year after year.” Some scholars have proposed retaining the masculine form but changing the vocalization of the verb so as to read a Niphal rather than a Qal (i.e., יֵעֲשֶׂה, yeaseh, “so it used to be done”). But the problem here is lack of precedent for such a use of the Niphal of this verb. It seems best in light of the context to understand the reference to be to Hannah’s rival Peninnah and to read here, with the Syriac Peshitta, a feminine form of the verb (“she used to do”). In the translation the referent (Peninnah) has been specified for clarity.

tn Heb “she”; the referent (Hannah) has been specified in the translation for clarity.

tn Heb “she”; the referent (Peninnah) has been specified in the translation for clarity.

tn Heb “and this to you [is] the sign which will come to both of your sons.”

tn Or perhaps “until.”

10 tn Heb “and he was before him as before.”

13 tn Heb “by the Lord.”

14 tn Heb “cut off.”

16 tn Heb “when the wine had gone out from Nabal.”

17 tn Heb “and his heart died within him and he became a stone.” Cf. TEV, NLT “stroke”; CEV “heart attack.” For an alternative interpretation than that presented above, see Marjorie O’Rourke Boyle, “The Law of the Heart: The Death of a Fool (1 Samuel 25),” JBL 120 (2001): 401-27, who argues that a medical diagnosis is not necessary here. Instead, the passage makes a connection between the heart and the law; Nabal dies for his lawlessness.

19 tn Heb “and David and his men came to the city, and look, it was burned with fire.”

22 tn Heb “fallen.”