1 Samuel 10:1

Samuel Anoints Saul

10:1 Then Samuel took a small container of olive oil and poured it on Saul’s head. Samuel kissed him and said, “The Lord has chosen you to lead his people Israel! You will rule over the Lord’s people and you will deliver them from the power of the enemies who surround them. This will be your sign that the Lord has chosen you as leader over his inheritance.

Genesis 29:11

29:11 Then Jacob kissed Rachel and began to weep loudly.

Genesis 29:13

29:13 When Laban heard this news about Jacob, his sister’s son, he rushed out to meet him. He embraced him and kissed him and brought him to his house. Jacob told Laban how he was related to him.

Genesis 45:15

45:15 He kissed all his brothers and wept over them. After this his brothers talked with him.

Genesis 45:2

45:2 He wept loudly; the Egyptians heard it and Pharaoh’s household heard about it. 10 

Genesis 19:1

The Destruction of Sodom and Gomorrah

19:1 The two angels came to Sodom in the evening while 11  Lot was sitting in the city’s gateway. 12  When Lot saw them, he got up to meet them and bowed down with his face toward the ground.

Acts 20:37

20:37 They all began to weep loudly, 13  and hugged 14  Paul and kissed him, 15 

tn Heb “his”; the referent (Saul) has been specified in the translation for clarity.

tn Heb “he”; the referent (Samuel) has been specified in the translation for clarity.

tn Heb “Is it not that the Lord has anointed you?” The question draws attention to the fact and is a rhetorical way of affirming the Lord’s choice of Saul. The translation reflects the rhetorical force of the question.

tn That is, “anointed.”

tc The MT reads simply “Is it not that the Lord has anointed you over his inheritance for a leader?” The translation follows the LXX. The MT apparently suffers from parablepsis, whereby a scribe’s eye jumped from the first occurrence of the expression “the Lord has anointed you” to the second occurrence of this expression at the end of v. 1. This mistake caused the accidental omission of the intervening material in the LXX, which appears to preserve the original Hebrew text here.

tn Heb “and he lifted up his voice and wept.” The idiom calls deliberate attention to the fact that Jacob wept out loud.

tn Heb “he”; the referent (Jacob) has been specified in the translation for clarity.

tn Heb “and he told to Laban all these things.” This might mean Jacob told Laban how he happened to be there, but Laban’s response (see v. 14) suggests “all these things” refers to what Jacob had previously told Rachel (see v. 12).

tn Heb “and he gave his voice in weeping,” meaning that Joseph could not restrain himself and wept out loud.

10 tn Heb “and the Egyptians heard and the household of Pharaoh heard.” Presumably in the latter case this was by means of a report.

11 tn The disjunctive clause is temporal here, indicating what Lot was doing at the time of their arrival.

12 tn Heb “sitting in the gate of Sodom.” The phrase “the gate of Sodom” has been translated “the city’s gateway” for stylistic reasons.

13 tn Grk “weeping a great deal,” thus “loudly” (BDAG 472 s.v. ἱκανός and BDAG 546 s.v. κλαυθμός).

14 tn Grk “fell on Paul’s neck” (an idiom, see BDAG 1014 s.v. τράχηλος).

15 sn The Ephesians elders kissed Paul as a sign of both affection and farewell. The entire scene shows how much interrelationship Paul had in his ministry and how much he and the Ephesians meant to each other.