10:14 The roar of battle will rise against your people;
all your fortresses will be devastated,
just as Shalman devastated 8 Beth Arbel on the day of battle,
when mothers were dashed to the ground with their children.
1 tn Or perhaps “don’t take pity on” (cf. CEV).
2 tn The Hebrew text is difficult here. We should probably read וְהַמַּשְׂמַנִּים (vÿhammasmannim, “the fat ones”) rather than the MT וְהַמִּשְׂנִים (vÿhammisnim, “the second ones”). However, if the MT is retained, the sense may be as the Jewish commentator Kimchi supposed: the second-born young, thought to be better than the firstlings. (For discussion see S. R. Driver, Notes on the Hebrew Text and the Topography of the Books of Samuel, 123-24.)
3 tn Heb “good.”
4 tc The MT has here the very odd form נְמִבְזָה (nÿmivzah), but this is apparently due to a scribal error. The translation follows instead the Niphal participle נִבְזָה (nivzah).
5 tn Or “dedicated to the
6 tn Heb “messengers.”
7 tn Heb “all which was in the city.”
8 tn Heb “as the devastation of Shalman.” The genitive noun שַׁלְמַן (shalman, “Shalman”) functions as a subjective genitive: “as Shalman devastated [Beth Arbel].”
9 tn Grk “boasts against, exults over,” in victory.