39:21 But the Lord was with Joseph and showed him kindness. 4 He granted him favor in the sight of the prison warden. 5 39:22 The warden put all the prisoners under Joseph’s care. He was in charge of whatever they were doing. 6 39:23 The warden did not concern himself 7 with anything that was in Joseph’s 8 care because the Lord was with him and whatever he was doing the Lord was making successful.
43:2 When you pass through the waters, I am with you;
when you pass 9 through the streams, they will not overwhelm you.
When you walk through the fire, you will not be burned;
the flames will not harm 10 you.
1 tn Heb “in all his ways.”
2 tn Heb “and he was a prosperous man.” This does not mean that Joseph became wealthy, but that he was successful in what he was doing, or making progress in his situation (see 24:21).
3 tn Heb “and he was.”
4 tn Heb “and he extended to him loyal love.”
5 tn Or “the chief jailer” (also in the following verses).
6 tn Heb “all which they were doing there, he was doing.” This probably means that Joseph was in charge of everything that went on in the prison.
7 tn Heb “was not looking at anything.”
8 tn Heb “his”; the referent (Joseph) has been specified in the translation for clarity.
9 tn The verb is understood by ellipsis (note the preceding line).
10 tn Heb “burn” (so NASB); NAB, NRSV, NLT “consume”; NIV “set you ablaze.”
11 tn Grk “they will call his name.”
12 sn A quotation from Isa 7:14.
13 tn Grk “is translated.”
14 sn An allusion to Isa 8:8, 10 (LXX).
15 tn Grk “And coming to her.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
16 tn Grk “And coming to her, he said”; the referent (the angel) has been specified in the translation for clarity.
17 tn Grk “coming to her, he said.” The participle εἰσελθών (eiselqwn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
18 tn The address, “favored one” (a perfect participle, Grk “Oh one who is favored”) points to Mary as the recipient of God’s grace, not a bestower of it. She is a model saint in this passage, one who willingly receives God’s benefits. The Vulgate rendering “full of grace” suggests something more of Mary as a bestower of grace, but does not make sense here contextually.
19 tc Most
20 tn Grk “even as”; this compares the recorded tradition of 1:1 with the original eyewitness tradition of 1:2.
21 tn Or “delivered.”
22 sn The phrase eyewitnesses and servants of the word refers to a single group of people who faithfully passed on the accounts about Jesus. The language about delivery (passed on) points to accounts faithfully passed on to the early church.
23 tn Grk “like the accounts those who from the beginning were eyewitnesses and servants of the word passed on to us.” The location of “in the beginning” in the Greek shows that the tradition is rooted in those who were with Jesus from the start.
24 tn The expression “for the display of” is an attempt to convey in English the force of the Greek preposition εἰς (eis) in this context.
25 tc διὰ τοῦ αἵματος αὐτοῦ (dia tou {aimato" autou, “through his blood”) is read at this juncture by several minuscule
26 tn Grk “and faithful.” The construction in Greek (as well as Paul’s style) suggests that the saints are identical to the faithful; hence, the καί (kai) is best left untranslated (cf. Eph 1:1). See ExSyn 281-82.
27 tn Grk “brothers,” but the Greek word may be used for “brothers and sisters” or “fellow Christians” as here (cf. BDAG 18 s.v. ἀδελφός 1, where considerable nonbiblical evidence for the plural ἀδελφοί [adelfoi] meaning “brothers and sisters” is cited).
28 tn Or “Grace to you and peace.”
29 tc Most witnesses, including some important ones (א A C F G I [P] 075 Ï it bo), read “and the Lord Jesus Christ” at the end of this verse, no doubt to conform the wording to the typical Pauline salutation. However, excellent and early witnesses (B D K L Ψ 33 81 1175 1505 1739 1881 al sa) lack this phrase. Since the omission is inexplicable as arising from the longer reading (otherwise, these